Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 44Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ ³» ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¾ÆÀ̸¦ ´ãº¸Çϱ⸦ ³»°¡ À̸¦ ¾Æ¹öÁö²²·Î µ¥¸®°í µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ¿µ¿µÈ÷ ¾Æ¹öÁö²² ÁËÁüÀ» Áö¸®ÀÌ´Ù ÇÏ¿´»ç¿À´Ï
 KJV For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever.
 NIV Your servant guaranteed the boy's safety to my father. I said, 'If I do not bring him back to you, I will bear the blame before you, my father, all my life!'
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¸ÀÏ ±× ¾Ö¸¦ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô µµ·Î µ¥·Á °¡Áö ¸øÇÑ´Ù¸é ¼ÒÀÎÀÌ Æò»ý ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ÁËÀÎÀÌ µÇ¸®¶ó ´ÙÁüÇϰí´Â ±× ¾Ö¸¦ Á¦°¡ Ã¥ÀÓÁö°í ³ª¼¹½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¸ÀÏ ±× ¾Ö¸¦ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô µµ·Î µ¥·Á°¡Áö ¸øÇÑ´Ù¸é ¼ÒÀÎÀÌ Æò»ý ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ÁËÀÎÀÌ µÇ¸®¶ó ´ÙÁüÇϰí´Â ±× ¾Ö¸¦ Á¦°¡ Ã¥ÀÓÁö°í ³ª¼¹½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Want u dienaar het die seun deur borgskap van my vader verkry deurdat hy ges? het: As ek hom nie na u bring nie, sal ek lewenslank teenoor my vader skuldig staan.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬â¬ì¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Men din Tr©¡l skal svare sin Fader for Drengen, og jeg har forpligtet mig til at v©¡re hans Skyldner for bestandig, hvis jeg ikke bringer ham til ham;
 GerElb1871 Denn dein Knecht ist f?r den Knaben B?rge geworden bei meinem Vater, indem ich sprach: Wenn ich ihn nicht zu dir bringe, so will ich alle Tage gegen meinen Vater ges?ndigt haben.
 GerElb1905 Denn dein Knecht ist f?r den Knaben B?rge geworden bei meinem Vater, indem ich sprach: Wenn ich ihn nicht zu dir bringe, so will ich alle Tage gegen meinen Vater ges?ndigt haben.
 GerLut1545 Denn ich, dein Knecht, bin B?rge worden f?r den Knaben gegen meinen Vater und sprach: Bringe ich ihn dir nicht wieder, so will ich mein Leben lang die Schuld tragen.
 GerSch Denn dein Knecht hat sich bei meinem Vater f?r den Knaben verb?rgt und versprochen: Wenn ich ihn dir nicht wiederbringe, so habe ich meinem Vater gegen?ber mein ganzes Leben verwirkt.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ã¥ã¥ô¥ç¥è¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥õ¥å¥ñ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ô¥è¥ô¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï?.
 ACV For thy servant became surety for the lad to my father, saying, If I do not bring him to thee, then I shall bear the blame to my father forever.
 AKJV For your servant became surety for the lad to my father, saying, If I bring him not to you, then I shall bear the blame to my father for ever.
 ASV For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then shall I bear the blame to my father for ever.
 BBE For I made myself responsible for the boy to my father, saying, If I do not give him safely back to you, let mine be the sin for ever.
 DRC Let me be tht proper servant, who took him into my trust, and promised, saying: If I bring him not again, I will be guilty of sin against my father for ever.
 Darby For thy servant became surety for the lad to my father, saying, If I bring him not to thee, then I shall be guilty toward my father all my days.
 ESV For your servant became a pledge of safety for the boy to my father, saying, (ch. 43:9) If I do not bring him back to you, then I shall bear the blame before my father all my life.
 Geneva1599 Doubtlesse thy seruant became suertie for the childe to my father, and said, If I bring him not vnto thee againe, then I will beare the blame vnto my father for euer.
 GodsWord "I guaranteed my father that the boy would come back. I said, 'If I don't bring him back to you, then you can blame me the rest of my life, Father.'
 HNV For your servant became collateral for the boy to my father, saying, ¡®If I don¡¯t bring him to you, then I will bear the blame to myfather forever.¡¯
 JPS For thy servant became surety for the lad unto my father, saying: If I bring him not unto thee, then shall I bear the blame to my father for ever.
 Jubilee2000 For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the sin before my father for ever.
 LITV For your servant was surety for the youth with my father, saying, If I do not bring him to you, I shall be a sinner against my father all the days.
 MKJV For your servant became surety for the boy to my father, saying, If I do not bring him to you, then I shall bear the blame to my father forever.
 RNKJV For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever.
 RWebster For thy servant became surety for the lad to my father , saying , If I bring him not to thee, then I shall bear the blame to my father for ever .
 Rotherham For thy servant, became surety for the lad, while away from my father saying,?If I bring him not unto thee, then will I count myself a sinner against my father all the days.
 UKJV For your servant became guarantor for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto you, then I shall bear the blame to my father for ever.
 WEB For your servant became collateral for the boy to my father, saying, ¡®If I don¡¯t bring him to you, then I will bear the blame to myfather forever.¡¯
 Webster For thy servant became surety for the lad to my father, saying, If I bring him not to thee, then I will bear the blame to my father for ever.
 YLT for thy servant obtained the youth by surety from my father, saying, If I bring him not in unto thee--then I have sinned against my father all the days.
 Esperanto CXar mi, via sklavo, garantiis por la knabo antaux mia patro, dirante: Se mi ne revenigos lin al vi, mi estos kulpa antaux mia patro por cxiam.
 LXX(o) ¥ï ¥ã¥á¥ñ ¥ð¥á¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥ä¥å¥ä¥å¥ê¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥á¥ã¥á¥ã¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ê¥ø? ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø