Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 44Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ³»·Á°¥ ¼ö ¾ø³ªÀÌ´Ù ¿ì¸® ¸·³» ¾Æ¿ì°¡ ÇÔ²² °¡¸é ³»·Á°¡·Á´Ï¿Í ¸·³» ¾Æ¿ì°¡ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ±× »ç¶÷ÀÇ ¾ó±¼À» º¼ ¼ö ¾øÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us.
 NIV But we said, 'We cannot go down. Only if our youngest brother is with us will we go. We cannot see the man's face unless our youngest brother is with us.'
 °øµ¿¹ø¿ª ÀúÈñ´Â ³»·Á °¥ ¼ö ¾ø´Ù°í ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¸·³» µ¿»ýÀÌ ÇÔ²² °£´Ù¸é ³»·Á °¥ ¼ö ÀÖÁö¸¸, ÇÔ²² °¡Áö ¾Ê´Â´Ù¸é ¿ì¸®´Â ¾î¸¥ÀÇ ¾ó±¼À» º¼ ¼ö ¾ø´Ù°í ¸»¾¸ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀúÈñ´Â ³»·Á°¥ ¼ö ¾ø´Ù°í ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¸·³» µ¿»ýÀÌ ÇÔ²² °£´Ù¸é ³»·Á°¥ ¼ö ÀÖÁö¸¸ ÇÔ²² °¡Áö ¾Ê´Â´Ù¸é ¿ì¸®´Â ¾î¸¥ÀÇ ¾ó±¼À» º¼ ¼ö ¾ø´Ù°í ¸»¾¸ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar ons het ges?: Ons kan nie aftrek nie. As ons jongste broer by ons is, sal ons aftrek; want ons mag die aangesig van die man nie sien as ons jongste broer nie by ons is nie.
 BulVeren ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö: ¬¯¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬Þ. ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬Ñ¬Û-¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Ö ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬Þ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ñ¬Û-¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã.
 Dan svarede vi: Vi kan ikke rejse derned, hvis ikke vor yngste Broder f©ªlger med, thi vi bliver ikke stedt for Mandens ?syn, medmindre vor yngste Broder er med!
 GerElb1871 Wir aber sprachen: Wir k?nnen nicht hinabziehen. Wenn unser j?ngster Bruder bei uns ist, so wollen wir hinabziehen; denn wir d?rfen das Angesicht des Mannes nicht sehen, wenn unser j?ngster Bruder nicht bei uns ist.
 GerElb1905 Wir aber sprachen: Wir k?nnen nicht hinabziehen. Wenn unser j?ngster Bruder bei uns ist, so wollen wir hinabziehen; denn wir d?rfen das Angesicht des Mannes nicht sehen, wenn unser j?ngster Bruder nicht bei uns ist.
 GerLut1545 Wir aber sprachen: Wir k?nnen nicht hinabziehen, es sei denn unser j?ngster Bruder mit uns, so wollen wir hinabziehen; denn wir k?nnen des Mannes Angesicht nicht sehen, wo unser j?ngster Bruder nicht mit uns ist.
 GerSch da antworteten wir: Wir k?nnen nicht hinabziehen! Wenn unser j?ngster Bruder bei uns ist, dann k?nnen wir gehen; denn wir d?rfen das Angesicht des Mannes nicht sehen, wenn unser j?ngster Bruder nicht bei uns ist!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥ì¥å¥í, ¥Ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å0¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥á¥í ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥è¥á ¥í¥á ¥é¥ä¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥å¥á¥í ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í.
 ACV And we said, We cannot go down. If our youngest brother be with us, then will we go down, for we may not see the man's face unless our youngest brother be with us.
 AKJV And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us.
 ASV And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down; for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us.
 BBE And we said, Only if our youngest brother goes with us will we go down; for we may not see the man's face again if our youngest brother is not with us.
 DRC And we said to him: We cannot go: if our youngest brother go down with us, we will set out together: otherwise, without him we dare not see the man's face.
 Darby But we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down; for we cannot see the man's face unless our youngest brother is with us.
 ESV we said, We cannot go down. If our youngest brother goes with us, then we will go down. For we cannot see the man's face unless our youngest brother is with us.
 Geneva1599 Then we answered, We can not go downe: but if our yongest brother go with vs, then will we go downe: for we may not see the mans face, except our yongest brother be with vs.
 GodsWord We answered, 'We can't go back. We can only go back if our youngest brother is with us. The man won't see us unless our youngest brother is with us.'
 HNV We said, ¡®We can¡¯t go down. If our youngest brother is with us, then we will go down: for we may not see the man¡¯s face, unless ouryoungest brother is with us.¡¯
 JPS And we said: We cannot go down; if our youngest brother be with us, then will we go down; for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us.
 Jubilee2000 And we said, We cannot go down; if our youngest brother is with us, then will we go down; for we may not see the man's face unless our youngest brother [is] with us.
 LITV And we said, We cannot go down. If our youngest brother is with us, we will go down. For we cannot see the face of the man if our youngest brother is not with us.
 MKJV And we said, We cannot go down. If our youngest brother is with us, we will go down, for we may not see the man's face unless our youngest brother is with us.
 RNKJV And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the mans face, except our youngest brother be with us.
 RWebster And we said , We cannot go down : if our youngest brother shall be with us, then will we go down : for we may not see the man's face , except our youngest brother shall be with us.
 Rotherham And we said, We cannot go down,?If our youngest brother be with us, then will we go down, for we cannot see the face of the man if, our youngest brother, is not with us.
 UKJV And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us.
 WEB We said, ¡®We can¡¯t go down. If our youngest brother is with us, then we will go down: for we may not see the man¡¯s face, unless ouryoungest brother is with us.¡¯
 Webster And we said, We cannot go down: if our youngest brother shall be with us, then will we go down; for we may not see the man's face, except our youngest brother shall [be] with us.
 YLT and we say, We are not able to go down; if our young brother is with us, then we have gone down; for we are not able to see the man's face, and our young brother not with us.
 Esperanto Sed ni diris: Ni ne povas iri; se estos kun ni nia plej juna frato, tiam ni iros; cxar ni ne povas aperi antaux la vizagxo de tiu homo, se nia plej juna frato ne estos kun ni.
 LXX(o) ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥á¥ì¥å¥í ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ë¥ë ¥å¥é ¥ì¥å¥í ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥é ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø