¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 44Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ûÁö±â°¡ ±×µé¿¡°Ô µû¶ó °¡¼ ±×´ë·Î ¸»ÇÏ´Ï |
KJV |
And he overtook them, and he spake unto them these same words. |
NIV |
When he caught up with them, he repeated these words to them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ±×µéÀ» µû¶ó Àâ°í ±×´ë·Î È£ÅëÀ» Ä¡ÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ ±×µéÀ» µû¶óÀâ°í ±×´ë·Î È£ÅëÀ» Ä¡ÀÚ |
Afr1953 |
En hy het hulle ingehaal en hierdie woorde aan hulle meegedeel. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ¬Ü¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú. |
Dan |
Og da han havde indhentet dem, sagde han det til dem. |
GerElb1871 |
Und er erreichte sie und redete diese Worte zu ihnen. |
GerElb1905 |
Und er erreichte sie und redete diese Worte zu ihnen. |
GerLut1545 |
Und als er sie ergriff, redete er mit ihnen solche Worte. |
GerSch |
Als er sie nun eingeholt hatte, redete er mit ihnen also. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ð¥ñ¥ï¥õ¥è¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
And he overtook them, and he spoke to them these words. |
AKJV |
And he overtook them, and he spoke to them these same words. |
ASV |
And he overtook them, and he spake unto them these words. |
BBE |
So he overtook them and said these words to them. |
DRC |
He did as he had commanded him. And having overtaken them, he spoke to them the same words. |
Darby |
And he overtook them, and he spoke to them these words. |
ESV |
When he overtook them, he spoke to them these words. |
Geneva1599 |
And when he ouertooke them, he sayde those wordes vnto them. |
GodsWord |
When he caught up with them, he repeated these words to them. |
HNV |
He overtook them, and he spoke these words to them. |
JPS |
And he overtook them, and he spoke unto them these words. |
Jubilee2000 |
When he overtook them, he spoke unto them these same words. |
LITV |
And he overtook them and spoke these words to them. |
MKJV |
And he overtook them, and he spoke to them these words. |
RNKJV |
And he overtook them, and he spake unto them these same words. |
RWebster |
And he overtook them, and he spoke to them these same words . |
Rotherham |
So he overtook them,?and spake unto them these words. |
UKJV |
And he overtook them, and he spoke unto them these same words. |
WEB |
He overtook them, and he spoke these words to them. |
Webster |
And he overtook them, and he spoke to them these same words. |
YLT |
And he overtaketh them, and speaketh unto them these words, |
Esperanto |
Kaj li kuratingis ilin kaj diris al ili tiujn vortojn. |
LXX(o) |
¥å¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á |