¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 43Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä¼ÁÀÌ ÀÚ±â À½½ÄÀ» ±×µé¿¡°Ô ÁÖµÇ º£³Ä¹Î¿¡°Ô´Â ´Ù¸¥ »ç¶÷º¸´Ù ´Ù¼¸ ¹è³ª Áָб׵éÀÌ ¸¶½Ã¸ç ¿ä¼Á°ú ÇÔ²² Áñ°Å¿öÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And he took and sent messes unto them from before him: but Benjamin's mess was five times so much as any of their's. And they drank, and were merry with him. |
NIV |
When portions were served to them from Joseph's table, Benjamin's portion was five times as much as anyone else's. So they feasted and drank freely with him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÑ »ç¶÷ ÇÑ »ç¶÷ ¸Ô´Â À½½ÄÀ» ¿ä¼ÁÀÇ »ó¿¡¼ ³¯¶ó´Ù Áִµ¥, º£³Ä¹Î¿¡°Ô´Â ´Ù¸¥ »ç¶÷º¸´Ù ´Ù¼¸ ¸òÀ̳ª ´õ ÁÖ¾ú´Ù. ±×µéÀº ¿ä¼Á°ú ´õºÒ¾î ÃëÇϵµ·Ï ¸¶¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÑ »ç¶÷ ÇÑ »ç¶÷ ¸Ô´Â À½½ÄÀ» ¿ä¼ÁÀÇ »ó¿¡¼ ³¯¶ó´Ù Áִµ¥ º£³Ä¹Î¿¡°Ô´Â ´Ù¸¥ »ç¶÷µéº¸´Ù ´Ù¼¸¸òÀ̳ª ´õ ÁÖ¾ú´Ù. ±×µéÀº ¿ä¼Á°ú ´õºÒ¾î ÃëÇϵµ·Ï ¸¶¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
Hierop het hy aan hulle porsies uitgedeel van die ete wat voor hom staan; maar die porsie van Benjamin was vyf maal groter as die porsies van hulle almal. En hulle het gedrink en saam met hom vrolik geword. |
BulVeren |
¬ª ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬ñ¬ã¬ä¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬Ö¬ä ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬á¬à-¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú¬Ô¬à ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç. ¬ª ¬ä¬Ö ¬á¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ. |
Dan |
og han lod dem bringe Mad fra sit eget Bord, og Benjamin fik fem Gange s? meget som hver af de andre. Og de drak og blev lystige sammen med ham. |
GerElb1871 |
Und man trug Ehrengerichte (O. Gastgeschenke. Vergl. 2. Sam. 11,8) von ihm zu ihnen; und das Ehrengericht Benjamins war f?nfmal gr?©¬er als die Ehrengerichte von ihnen allen. Und sie tranken und tranken sich fr?hlich mit ihm. |
GerElb1905 |
Und man trug Ehrengerichte (O. Gastgeschenke. Vergl. 2. Sam. 11, 8) von ihm zu ihnen; und das Ehrengericht Benjamins war f?nfmal gr?©¬er als die Ehrengerichte von ihnen allen. Und sie tranken und tranken sich fr?hlich mit ihm. |
GerLut1545 |
Und man trug ihnen Essen vor von seinem Tisch; aber dem Benjamin ward f?nfmal mehr denn den andern. Und sie tranken und wurden trunken mit ihm. |
GerSch |
Und man trug ihnen von dem auf, was vor seinem Angesichte gestanden hatte; dem Benjamin aber ward f?nfmal mehr aufgetragen als ihnen allen. Und sie tranken und wurden fr?hlich mit ihm. |
UMGreek |
¥Ë¥á¥â¥ø¥í ¥ä¥å ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥é¥á ¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥å¥í¥ó¥á¥ð¥ë¥á¥ò¥é¥ø? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And he took and sent portions to them from before him, but Benjamin's portion was five times so much as any of theirs. And they drank, and were merry with him. |
AKJV |
And he took and sent messes to them from before him: but Benjamin's mess was five times so much as any of their's. And they drank, and were merry with him. |
ASV |
And (1) he took and sent messes unto them from before him: but Benjamin's mess was five times so much as any of theirs. And they drank, and (2) were merry with him. (1) Or messes were taken 2) Heb drank largely ) |
BBE |
And Joseph sent food to them from his table, but he sent five times as much to Benjamin as to any of the others. And they took wine freely with him. |
DRC |
Taking the messes which they received of him: and the greater mess came to Benjamin, so that it exceeded by five parts. And they drank, and were merry with him. |
Darby |
And he had portions carried to them from before him. And Benjamin's portion was five times greater than the portions of them all. And they drank, and made merry with him. |
ESV |
([2 Sam. 11:8]) Portions were taken to them from Joseph's table, but Benjamin's portion was ([ch. 45:22]) five times as much as any of theirs. And they drank and were merry (Hebrew and became intoxicated) with him. |
Geneva1599 |
And they tooke meases from before him, and sent to them: but Beniamins mease was fiue times so much as any of theirs: and they drunke, and had of the best drinke with him. |
GodsWord |
Joseph had portions of food brought to them from his table, but Benjamin's portion was five times more than any of the others. So they ate and drank with Joseph until they were drunk. |
HNV |
He sent portions to them from before him, but Benjamin¡¯s portion was five times as much as any of theirs. They drank, and weremerry with him. |
JPS |
And portions were taken unto them from before him; but Benjamin's portion was five times so much as any of theirs. And they drank, and were merry with him. |
Jubilee2000 |
And he took [and sent] portions unto them from before him; but Benjamin's portion was five times as much as any of theirs. And they drank, and were drunk with him.: |
LITV |
And one carried portions from before him to them, and Benjamin's portion was greater than the portions of all of them, five hands. And they drank and were drunken with him. |
MKJV |
And one took portions to them from before him. But Benjamin's portion was five times as much as any of theirs. And they drank, and were merry with him. |
RNKJV |
And he took and sent messes unto them from before him: but Benjamins mess was five times so much as any of theirs. And they drank, and were merry with him. |
RWebster |
And he took and sent messes to them from before him : but Benjamin's mess was five times so much as any of theirs. And they drank , and were merry with him. {were...: Heb. drank largely} |
Rotherham |
And he sent portions from before him unto them, and the portion of Benjamin exceeded the portions of them all, five-fold. And they drank and made merry with him. |
UKJV |
And he took and sent portions unto them from before him: but Benjamin's portion was five times so much as any of their's. And they drank, and were merry with him. |
WEB |
He sent portions to them from before him, but Benjamin¡¯s portion was five times as much as any of theirs. They drank, and weremerry with him. |
Webster |
And he took [and sent] messes to them from before him: but Benjamin's mess was five times so much as any of theirs. And they drank, and were merry with him. |
YLT |
and he lifteth up gifts from before him unto them, and the gift of Benjamin is five hands more than the gifts of all of them; and they drink, yea, they drink abundantly with him. |
Esperanto |
Kaj oni portis al ili mangxajxon de lia tablo; sed la porcio de Benjamen estis kvinoble pli granda, ol la porcioj de cxiuj. Kaj ili trinkis kaj ebriigxis kun li. |
LXX(o) |
¥ç¥ñ¥á¥í ¥ä¥å ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á? ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥è¥ç ¥ä¥å ¥ç ¥ì¥å¥ñ¥é? ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥á? ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥í¥ó¥á¥ð¥ë¥á¥ò¥é¥ø? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ï¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |