Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 43Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô µû·Î Â÷¸®°í ±× ÇüÁ¦µé¿¡°Ô µû·Î Â÷¸®°í ±×¿Í ÇÔ²² ¸Ô´Â ¾Ö±Á »ç¶÷¿¡°Ôµµ µû·Î Â÷¸®´Ï ¾Ö±Á »ç¶÷Àº È÷ºê¸® »ç¶÷°ú °°ÀÌ ¸ÔÀ¸¸é ºÎÁ¤À» ÀÔÀ½À̾ú´õ¶ó
 KJV And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians.
 NIV They served him by himself, the brothers by themselves, and the Egyptians who ate with him by themselves, because Egyptians could not eat with Hebrews, for that is detestable to Egyptians.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ¿ä¼Á¿¡°Ô »óÀ» µû·Î Â÷·Á ¿Ã¸®°í ±×ÀÇ ÇüÁ¦µé¿¡°Ôµµ µû·Î Â÷·Á ÁÖ°í ¿ä¼Á°ú ÇÔ²² ¸Ô´Â ¿¡ÁýÆ® »ç¶÷µé¿¡°Ôµµ µû·Î Â÷·Á ÁÖ¾ú´Ù. ¿¡ÁýÆ® »ç¶÷µéÀº È÷ºê¸® »ç¶÷µé°ú ÀÚ¸®¸¦ °°ÀÌ ÇØ¼­ À½½ÄÀ» ¸ÔÀ¸¸é ºÎÁ¤À» Ÿ°Ô µÈ´Ù°í »ý°¢Çß´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ¿ä¼Á¿¡°Ô »óÀ» µû·Î Â÷·Á¿Ã¸®°í ±×ÀÇ ÇüÁ¦µé¿¡°Ôµµ µû·Î Â÷·ÁÁÖ°í ¿ä¼Á°ú ÇÔ²² ¸Ô´Â ¾Ö±Þ»ç¶÷¿¡°Ôµµ µû·Î Â÷·ÁÁÖ¾ú´Ù. ¾Ö±Þ»ç¶÷µéÀº È÷ºê¸®»ç¶÷µé°ú ÀÚ¸®¸¦ °°ÀÌÇØ¼­ À½½ÄÀ» ¸ÔÀ¸¸é ºÎÁ¤À» Ÿ°Ô µÈ´Ù°í »ý°¢Çß´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Toe bring hulle dit vir hom besonders op en vir hulle besonders en vir die Egiptenaars wat by hom eet, besonders; want die Egiptenaars mag nie saam met die Hebre?rs eet nie, omdat dit vir die Egiptenaars 'n gruwel is.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬ã ¬Ö¬Ó¬â¬Ö¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan S? blev Maden sat frem s©¡rskilt for ham og for dem og for de ¨¡gyptere, der spiste hos ham; thi ¨¡gypterne kan ikke spise sammen med Hebr©¡ere, det er dem en Vederstyggelighed.
 GerElb1871 Und man trug f?r ihn besonders auf und f?r sie besonders und f?r die ?gypter, die mit ihm a©¬en, besonders; denn die ?gypter d?rfen nicht mit den Hebr?ern essen, denn das ist den ?gyptern ein Greuel.
 GerElb1905 Und man trug f?r ihn besonders auf und f?r sie besonders und f?r die ?gypter, die mit ihm a©¬en, besonders; denn die ?gypter d?rfen nicht mit den Hebr?ern essen, denn das ist den ?gyptern ein Greuel.
 GerLut1545 Und man trug ihm besonders auf und jenen auch besonders und den ?gyptern, die mit ihm a©¬en, auch besonders. Denn die ?gypter d?rfen nicht Brot essen mit den Ebr?ern, denn es ist ein Greuel vor ihnen.
 GerSch Und man trug ihm und ihnen besonders auf, desgleichen den ?gyptern, die mit ihm a©¬en, auch besonders; denn die ?gypter d?rfen nicht mit den Hebr?ern zusammen essen, es ist ihnen ein Greuel.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ó¥á ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ó¥á ¥ä¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í¥ó¥á? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ó¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ï ¥í¥á ¥ò¥ô¥ì¥õ¥á¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥Å¥â¥ñ¥á¥é¥ø¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥ô?.
 ACV And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, who ate with him, by themselves, because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews, for that is an abomination to the Egyptians.
 AKJV And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination to the Egyptians.
 ASV And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, that did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians.
 BBE And they put a meal ready for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians who were with him by themselves; because the Egyptians may not take food with the Hebrews, for that would make them unclean.
 DRC And when it was set on, for Joseph apart, and for his brethren apart, for the Egyptians also that ate with him, apart, (for it is unlawful for the Egyptians to eat with the Hebrews, and they think such a feast profane:)
 Darby And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians who ate with him by themselves; because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews, for that is an abomination unto the Egyptians.
 ESV They served him by himself, and them by themselves, and the Egyptians who ate with him by themselves, because the Egyptians could not eat with the Hebrews, for that is (ch. 46:34; Ex. 8:26) an abomination to the Egyptians.
 Geneva1599 And they prepared for him by himselfe, and for them by themselues, and for the Egyptians, which did eate with him, by themselues, because the Egyptians might not eate bread with the Ebrewes: for that was an abomination vnto the Egyptians.
 GodsWord He was served separately from his brothers. The Egyptians who were there with him were also served separately, because they found it offensive to eat with Hebrews.
 HNV They served him by himself, and them by themselves, and the Egyptians, that ate with him, by themselves, because the Egyptiansdon¡¯t eat bread with the Hebrews, for that is an abomination to the Egyptians.
 JPS And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, that did eat with him, by themselves; because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians.
 Jubilee2000 And they served for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, who ate with him, by themselves; because the Egyptians may not eat bread with the Hebrews, for that [is] an abomination unto the Egyptians.
 LITV And they set out for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians eating with him by themselves. For the Egyptians cannot eat bread with the Hebrews; for it is an abomination in Egypt.
 MKJV And they set it on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians who ate with him by themselves, because the Egyptians may not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination to the Egyptians.
 RNKJV And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians.
 RWebster And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians , who ate with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews ; for that is an abomination to the Egyptians .
 Rotherham So they set on for him?by himself, and for them?by themselves,?and for the Egyptians that were eating with him?by themselves, for the Egyptians might not eat, bread, with the Hebrews for an abomination, had that been to Egyptians.
 UKJV And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians.
 WEB They served him by himself, and them by themselves, and the Egyptians, that ate with him, by themselves, because the Egyptiansdon¡¯t eat bread with the Hebrews, for that is an abomination to the Egyptians.
 Webster And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians who ate with him, by themselves; because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that [is] an abomination to the Egyptians.
 YLT And they place for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians who are eating with him by themselves: for the Egyptians are unable to eat bread with the Hebrews, for it is an abomination to the Egyptians.
 Esperanto Kaj oni surtabligis por li aparte, kaj por ili aparte, kaj por la Egiptoj, kiuj mangxis kun li, aparte; cxar la Egiptoj ne povas mangxi panon kun Hebreoj: tio estas abomenindajxo por ili.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥è¥ç¥ê¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ì¥ï¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ô¥í¥ä¥å¥é¥ð¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥è¥é¥å¥é¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥â¥ñ¥á¥é¥ø¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø