Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 43Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ´ë´äÇ쵂 ÁÖÀÇ Á¾ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö°¡ Æò¾ÈÇϰí Áö±Ý±îÁö »ýÁ¸ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù ÇÏ°í ¸Ó¸® ¼÷¿© ÀýÇÏ´õ¶ó
 KJV And they answered, Thy servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance.
 NIV They replied, "Your servant our father is still alive and well." And they bowed low to pay him honor.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº `¾î¸¥ÀÇ Á¾ÀÎ ÀúÈñ ¾Æ¹öÁö²²¼± Àß °è½Ê´Ï´Ù. Áö±Ýµµ »ì¾Æ °è½Ê´Ï´Ù.' Çϸ鼭 ¸öÀ» ±ÁÇô ÀýÀ» Çß´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ¡¶¾î¸¥ÀÇ Á¾ÀÎ ÀúÈñ ¾Æ¹öÁö²²¼± Àß °è½Ê´Ï´Ù. Áö±Ýµµ »ì¾Æ°è½Ê´Ï´Ù.¡· Çϸ鼭 ¸öÀ» ±ÁÇô ÀýÀ» Çß´Ù.
 Afr1953 En hulle antwoord: Dit gaan goed met u dienaar, ons vader; hy lewe nog. En hulle het hul eerbiedig neergebuig.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬©¬Õ¬â¬Ñ¬Ó ¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ß¬Ú, ¬Ø¬Ú¬Ó ¬Ö ¬à¬ë¬Ö. ¬ª ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ.
 Dan De svarede: "Det g?r din Tr©¡l, vor Fader, vel; han lever endnu!" Og de b©ªjede sig og kastede sig til Jorden.
 GerElb1871 Da sprachen sie: Es geht deinem Knechte, unserem Vater, wohl; er lebt noch. Und sie verneigten sich und beugten sich nieder.
 GerElb1905 Da sprachen sie: Es geht deinem Knechte, unserem Vater, wohl; er lebt noch. Und sie verneigten sich und beugten sich nieder.
 GerLut1545 Sie antworteten: Es gehet deinem Knechte, unserm Vater, wohl und lebet noch. Und neigeten sich und fielen vor ihm nieder.
 GerSch Sie antworteten: Es geht deinem Knechte, unsrem Vater, wohl; er lebt noch! Und sie verbeugten sich und fielen vor ihm nieder.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ô¥ã¥é¥á¥é¥í¥å¥é ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ó¥é ¥æ¥ç. ¥Ê¥á¥é ¥ê¥ô¥÷¥á¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í.
 ACV And they said, Thy servant our father is well; he is yet alive. And they bowed the head, and made obeisance.
 AKJV And they answered, Your servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance.
 ASV And they said, Thy servant our father is well, he is yet alive. And they bowed the head, and made obeisance.
 BBE And they said, Your servant, our father, is well, he is still living. And they went down on their faces before him.
 DRC And they answered: Thy servant our father is in health, he is yet living. And bowing themselves they made obeisance to him.
 Darby And they said, Thy servant our father is well; he is yet alive. And they bowed, and made obeisance.
 ESV They said, Your servant our father is well; he is still alive. And they (ver. 26) bowed their heads and prostrated themselves.
 Geneva1599 Who answered, Thy seruant our father is in good health, he is yet aliue: and they bowed downe, and made obeysance.
 GodsWord They answered, "Yes, sir. Our father is alive and well." Then they knelt, bowing down.
 HNV They said, ¡°Your servant, our father, is well. He is still alive.¡± They bowed the head, and did homage.
 JPS And they said: 'Thy servant our father is well, he is yet alive.' And they bowed the head, and made obeisance.
 Jubilee2000 And they answered, Thy servant our father [is] in good health, he [is] yet alive. And they bowed down their heads and made obeisance.
 LITV And they said, Peace is to your servant, to our father; he still lives. And they fell down and bowed.
 MKJV And they answered, Your servant, our father, is in good health. He is still alive. And they bowed down their heads and fell before him.
 RNKJV And they answered, Thy servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance.
 RWebster And they answered , Thy servant our father is in good health , he is yet alive . And they bowed their heads , and made obeisance .
 Rotherham And they said?It is well with thy servant our father, he is yet alive. And they bent their heads and bowed them-selves down.
 UKJV And they answered, Your servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made reverence.
 WEB They said, ¡°Your servant, our father, is well. He is still alive.¡± They bowed the head, and did homage.
 Webster And they answered, Thy servant, our father, [is] in good health, he [is] yet alive: and they bowed their heads and made obeisance.
 YLT and they say, `Thy servant our father is well, he is yet alive;' and they bow, and do obeisance.
 Esperanto Kaj ili diris: Via sklavo nia patro fartas bone; li vivas ankoraux. Kaj ili klinigxis kaj jxetis sin antaux li sur la teron.
 LXX(o) ¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ô¥ã¥é¥á¥é¥í¥å¥é ¥ï ¥ð¥á¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ó¥é ¥æ¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥÷¥á¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø