¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 43Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ´ë´äÇ쵂 ÁÖÀÇ Á¾ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö°¡ Æò¾ÈÇϰí Áö±Ý±îÁö »ýÁ¸ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù ÇÏ°í ¸Ó¸® ¼÷¿© ÀýÇÏ´õ¶ó |
KJV |
And they answered, Thy servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance. |
NIV |
They replied, "Your servant our father is still alive and well." And they bowed low to pay him honor. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº `¾î¸¥ÀÇ Á¾ÀÎ ÀúÈñ ¾Æ¹öÁö²²¼± Àß °è½Ê´Ï´Ù. Áö±Ýµµ »ì¾Æ °è½Ê´Ï´Ù.' ÇÏ¸é¼ ¸öÀ» ±ÁÇô ÀýÀ» Çß´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ¡¶¾î¸¥ÀÇ Á¾ÀÎ ÀúÈñ ¾Æ¹öÁö²²¼± Àß °è½Ê´Ï´Ù. Áö±Ýµµ »ì¾Æ°è½Ê´Ï´Ù.¡· ÇÏ¸é¼ ¸öÀ» ±ÁÇô ÀýÀ» Çß´Ù. |
Afr1953 |
En hulle antwoord: Dit gaan goed met u dienaar, ons vader; hy lewe nog. En hulle het hul eerbiedig neergebuig. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬©¬Õ¬â¬Ñ¬Ó ¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ß¬Ú, ¬Ø¬Ú¬Ó ¬Ö ¬à¬ë¬Ö. ¬ª ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ. |
Dan |
De svarede: "Det g?r din Tr©¡l, vor Fader, vel; han lever endnu!" Og de b©ªjede sig og kastede sig til Jorden. |
GerElb1871 |
Da sprachen sie: Es geht deinem Knechte, unserem Vater, wohl; er lebt noch. Und sie verneigten sich und beugten sich nieder. |
GerElb1905 |
Da sprachen sie: Es geht deinem Knechte, unserem Vater, wohl; er lebt noch. Und sie verneigten sich und beugten sich nieder. |
GerLut1545 |
Sie antworteten: Es gehet deinem Knechte, unserm Vater, wohl und lebet noch. Und neigeten sich und fielen vor ihm nieder. |
GerSch |
Sie antworteten: Es geht deinem Knechte, unsrem Vater, wohl; er lebt noch! Und sie verbeugten sich und fielen vor ihm nieder. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ô¥ã¥é¥á¥é¥í¥å¥é ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ó¥é ¥æ¥ç. ¥Ê¥á¥é ¥ê¥ô¥÷¥á¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í. |
ACV |
And they said, Thy servant our father is well; he is yet alive. And they bowed the head, and made obeisance. |
AKJV |
And they answered, Your servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance. |
ASV |
And they said, Thy servant our father is well, he is yet alive. And they bowed the head, and made obeisance. |
BBE |
And they said, Your servant, our father, is well, he is still living. And they went down on their faces before him. |
DRC |
And they answered: Thy servant our father is in health, he is yet living. And bowing themselves they made obeisance to him. |
Darby |
And they said, Thy servant our father is well; he is yet alive. And they bowed, and made obeisance. |
ESV |
They said, Your servant our father is well; he is still alive. And they (ver. 26) bowed their heads and prostrated themselves. |
Geneva1599 |
Who answered, Thy seruant our father is in good health, he is yet aliue: and they bowed downe, and made obeysance. |
GodsWord |
They answered, "Yes, sir. Our father is alive and well." Then they knelt, bowing down. |
HNV |
They said, ¡°Your servant, our father, is well. He is still alive.¡± They bowed the head, and did homage. |
JPS |
And they said: 'Thy servant our father is well, he is yet alive.' And they bowed the head, and made obeisance. |
Jubilee2000 |
And they answered, Thy servant our father [is] in good health, he [is] yet alive. And they bowed down their heads and made obeisance. |
LITV |
And they said, Peace is to your servant, to our father; he still lives. And they fell down and bowed. |
MKJV |
And they answered, Your servant, our father, is in good health. He is still alive. And they bowed down their heads and fell before him. |
RNKJV |
And they answered, Thy servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance. |
RWebster |
And they answered , Thy servant our father is in good health , he is yet alive . And they bowed their heads , and made obeisance . |
Rotherham |
And they said?It is well with thy servant our father, he is yet alive. And they bent their heads and bowed them-selves down. |
UKJV |
And they answered, Your servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made reverence. |
WEB |
They said, ¡°Your servant, our father, is well. He is still alive.¡± They bowed the head, and did homage. |
Webster |
And they answered, Thy servant, our father, [is] in good health, he [is] yet alive: and they bowed their heads and made obeisance. |
YLT |
and they say, `Thy servant our father is well, he is yet alive;' and they bow, and do obeisance. |
Esperanto |
Kaj ili diris: Via sklavo nia patro fartas bone; li vivas ankoraux. Kaj ili klinigxis kaj jxetis sin antaux li sur la teron. |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ô¥ã¥é¥á¥é¥í¥å¥é ¥ï ¥ð¥á¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ó¥é ¥æ¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥÷¥á¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø |