성경장절 |
창세기 42장 33절 |
개역개정 |
그 땅의 주인인 그 사람이 우리에게 이르되 내가 이같이 하여 너희가 확실한 자들임을 알리니 너희 형제 중의 하나를 내게 두고 양식을 가지고 가서 너희 집안의 굶주림을 구하고 |
KJV |
And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone: |
NIV |
"Then the man who is lord over the land said to us, 'This is how I will know whether you are honest men: Leave one of your brothers here with me, and take food for your starving households and go. |
공동번역 |
그랬더니 그 나라 어른이, 이러이러하게 하면 우리가 정직한 사람인 줄 알겠다면서 우리들 중 한 사람만 남기고 나머지는 집안 식구들이 굶어 죽지 않도록 곡식을 가지고 길을 떠나라고 하더군요. |
북한성경 |
그랬더니 그 나라 어른이 이러이러하게 하면 우리가 정직한 사람인줄 알겠다면서 우리들 중 한 사람만 남기고 나머지는 집안 식구들이 굶어죽지 않도록 곡식을 가지고 길을 떠나라고 하더군요. |
Afr1953 |
Daarop het die man, die heer van die land, aan ons ges?: Hieraan sal ek weet dat julle eerlike mense is -- laat een van julle broers by my bly; en neem vir die honger van julle huisgesinne en trek weg, |
BulVeren |
И човекът, господарят на земята, каза: Ето как ще позная дали сте честни: оставете един от братята при мен и вземете жито за глада на домовете си, и си идете, |
Dan |
S? sagde Manden, der er Landets Herre: Derp? vil jeg kende, at I er ærlige Folk: Lad en af eder blive hos mig, og tag I andre Korn til at stille Hungeren i eders Huse og drag hjem! |
GerElb1871 |
Und der Mann, der Herr des Landes, sprach zu uns: Daran werde ich erkennen, daß ihr redlich seid: Einen eurer Br?der lasset bei mir, und nehmet den Bedarf eurer H?user und ziehet hin; |
GerElb1905 |
Und der Mann, der Herr des Landes, sprach zu uns: Daran werde ich erkennen, daß ihr redlich seid: Einen eurer Br?der lasset bei mir, und nehmet den Bedarf eurer H?user und ziehet hin; |
GerLut1545 |
sprach der HERR im Lande zu uns: Daran will ich merken, ob ihr redlich seid: einen eurer Br?der lasset bei mir und nehmet die Notdurft f?r euer Haus und ziehet hin; |
GerSch |
Da sprach der Mann, des Landes Herr, zu uns: Daran will ich erkennen, ob ihr aufrichtig seid: Laßt einen eurer Br?der bei mir zur?ck und geht und nehmt die Notdurft f?r eure Haushaltungen mit; |
UMGreek |
Ειπε δε προ? ημα? ο ανθρωπο?, ο κυριο? του τοπου, Με τουτο θελω γνωρισει οτι εισθε καλοι ανθρωποι ενα εκ των αδελφων σα? αφησατε μετ εμου, και λαβοντε? σιτον δια την πειναν των οικιων σα? απελθετε |
ACV |
And the man, the lord of the land, said to us, By this I shall know that ye are true men. Leave one of your brothers with me, and take grain for the famine of your houses, and go your way, |
AKJV |
And the man, the lord of the country, said to us, Hereby shall I know that you are true men; leave one of your brothers here with me, and take food for the famine of your households, and be gone: |
ASV |
And the man, the lord of the land, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men: leave one of your brethren with me, and take grain for the famine of your houses, and go your way; |
BBE |
And the ruler of the land said, In this way I may be certain that you are true men; let one of you be kept here with me, while you go and take grain for the needs of your families; |
DRC |
And he said to us: Hereby shall I know that you are peaceable men: Leave one of your brethren with me, and take ye necessary provision for your houses, and go your ways. |
Darby |
And the man, the lord of the land, said to us, Hereby shall I know that ye are honest: leave one of your brethren with me, and take for the hunger of your households, and go, |
ESV |
Then the man, the lord of the land, said to us, (ver. 15, 19, 20) By this I shall know that you are honest men: leave one of your brothers with me, and take (ver. 19) grain for the famine of your households, and go your way. |
Geneva1599 |
Then the Lord of the countrey sayde vnto vs, Hereby shall I knowe if ye be true men: Leaue one of your brethren with me, and take foode for the famine of your houses and depart, |
GodsWord |
"Then the governor of that land said to us, 'This is how I'll know that you're honest men: Leave one of your brothers with me. Take food for your starving families and go. |
HNV |
The man, the lord of the land, said to us, ‘By this I will know that you are honest men: leave one of your brothers with me, andtake grain for the famine of your houses, and go your way. |
JPS |
And the man, the lord of the land, said unto us: Hereby shall I know that ye are upright men: leave one of your brethren with me, and take corn for the famine of your houses, and go your way. |
Jubilee2000 |
And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby I shall know that ye [are] men of [the] truth; leave one of your brethren [here] with me and take [food for] the famine of your households and go |
LITV |
And the man, the lord of the land, said to us, By this I shall know that you are honest; leave your one brother with me, and take and go for the famine of your houses. |
MKJV |
And the man, the lord of the country, said to us, By this I shall know that you are honest. Leave one, your brother, with me, and take food for the famine of your households, and go. |
RNKJV |
And the man, ???? of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone: |
RWebster |
And the man , the lord of the country , said to us, By this shall I know that ye are honest men ; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households , and depart : |
Rotherham |
Then said the man the lord of the land unto us, Hereby, shall I get to know that honest men, ye are,?One brother of you, leave ye remaining with me, and corn for the famine of your houses, take ye and go your way; |
UKJV |
And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that all of you are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone: |
WEB |
The man, the lord of the land, said to us, ‘By this I will know that you are honest men: leave one of your brothers with me,and take grain for the famine of your houses, and go your way. |
Webster |
And the man, the lord of the country, said to us, By this shall I know that ye [are] true [men]: leave one of your brethren [here] with me, and take [food for] the famine of your households, and depart: |
YLT |
`And the man, the lord of the land, saith unto us, By this I know that ye are right men--one of your brethren leave with me, and for the famine of your houses take ye and go, |
Esperanto |
Tiam diris al ni la homo, kiu estas sinjoro super la lando: Per tio mi konvinkigxos, ke vi estas homoj honestaj: unu el viaj fratoj lasu cxe mi, kaj la necesan grenon por via hejmo prenu kaj iru; |
LXX(o) |
ειπεν δε ημιν ο ανθρωπο? ο κυριο? τη? γη? εν τουτω γνωσομαι οτι ειρηνικοι εστε αδελφον ενα αφετε ωδε μετ εμου τον δε αγορασμον τη? σιτοδοσια? του οικου υμων λαβοντε? απελθατε |
|
|
|
[배너등록]
|