Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 42Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â À̰°ÀÌ ÇÏ¿© ³ÊÈñ Áø½ÇÇÔÀ» Áõ¸íÇÒ °ÍÀ̶ó ¹Ù·ÎÀÇ »ý¸íÀ¸·Î ¸Í¼¼Çϳë´Ï ³ÊÈñ ¸·³» ¾Æ¿ì°¡ ¿©±â ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ ¿©±â¼­ ³ª°¡Áö ¸øÇϸ®¶ó
 KJV Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.
 NIV And this is how you will be tested: As surely as Pharaoh lives, you will not leave this place unless your youngest brother comes here.
 °øµ¿¹ø¿ª `³ÊÈñ¸¦ ½ÃÇèÇØ ºÁ¾ß°Ú´Ù. ³ÊÈñ ¸·³» µ¿»ýÀ» À̸®·Î µ¥·Á ¿ÀÁö ¾Ê°í¼­´Â ÆÄ¶ó¿À°¡ »ì¾Æ °è½Ã´Â ÇÑ ¿©±â¿¡¼­ Àý´ë·Î ³ª°¥ ¼ö ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¡¶³ÊÈñ¸¦ ½ÃÇèÇØ ºÁ¾ß°Ú´Ù. ³ÊÈñ ¸·³»µ¿»ýÀ» À̸®·Î µ¥·Á¿ÀÁö ¾Ê°í¼­´Â ¹Ù·Î°¡ »ì¾Æ ÀÖ´ÂÇÑ ¿©±â¿¡¼­ Àý´ë·Î ³ª°¥ ¼ö ¾ø´Ù.
 Afr1953 Hieraan sal julle getoets word: so waar as Farao leef, julle sal hiervandaan nie trek tensy dat julle jongste broer hierheen kom nie.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ß¬Ú: ¬¨¬Ú¬Ó ¬Ö ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ? ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä¬ä¬å¬Ü, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ä¬å¬Ü ¬Ú ¬á¬à-¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä!
 Dan Men nu skal I s©¡ttes p? Pr©ªve: S? sandt Farao lever, slipper I ikke herfra, uden at eders yngste Broder kommer hid!
 GerElb1871 Daran sollt ihr gepr?ft werden: Beim Leben des Pharao! wenn ihr von hier weggehet, es sei denn, da©¬ euer j?ngster Bruder hierher komme!
 GerElb1905 Daran sollt ihr gepr?ft werden: Beim Leben des Pharao! Wenn ihr von hier weggehet, es sei denn, da©¬ euer j?ngster Bruder hierher komme!
 GerLut1545 Daran will ich euch pr?fen: bei dem Leben Pharaos, ihr sollt nicht von dannen kommen, es komme denn her euer j?ngster Bruder.
 GerSch Daran will ich euch pr?fen; so wahr der Pharao lebt, sollt ihr von hier nicht fortgehen, es komme denn euer j?ngster Bruder her!
 UMGreek ¥Ì¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥è¥ç ¥Ì¥á ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í, ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥ä¥ø ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥á? ¥ï ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï?
 ACV By this ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth from here unless your youngest brother comes here.
 AKJV Hereby you shall be proved: By the life of Pharaoh you shall not go forth hence, except your youngest brother come here.
 ASV hereby ye shall be proved: by the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.
 BBE But in this way will you be put to the test: by the life of Pharaoh, you will not go away from this place till your youngest brother comes here.
 DRC I shall now presently try what you are: by the health of Pharao you shall not depart hence, until your youngest brother come.
 Darby By this ye shall be put to the proof: as Pharaoh lives, ye shall not go forth hence, unless your youngest brother come hither!
 ESV By this you shall be tested: by the life of Pharaoh, you shall not go from this place unless your youngest brother comes here.
 Geneva1599 Hereby ye shall be proued: by the life of Pharaoh, ye shall not goe hence, except your yongest brother come hither.
 GodsWord This is how you'll be tested: I solemnly swear, as surely as Pharaoh lives, that you won't leave this place unless your youngest brother comes here.
 HNV By this you shall be tested. By the life of Pharaoh, you shall not go forth from here, unless your youngest brother comes here.
 JPS Hereby ye shall be proved, as Pharaoh liveth, ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.
 Jubilee2000 Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth from here unless your youngest brother comes here.
 LITV By this you shall be tested. As Pharaoh lives you shall not leave here except your younger brother come in here.
 MKJV By this you shall be proved; as Pharaoh lives you shall not go forth from here unless your youngest brother comes here.
 RNKJV Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.
 RWebster By this ye shall be proved : By the life of Pharaoh ye shall not go forth from here, except your youngest brother shall come here.
 Rotherham Hereby, shall ye be proved,?By the life of Pharaoh, ye shall not go forth from hence, save only by the coming in of your youngest brother hither.
 UKJV Hereby all of you shall be proved: By the life of Pharaoh all of you shall not go forth behind, except your youngest brother come here.
 WEB By this you shall be tested. By the life of Pharaoh, you shall not go forth from here, unless your youngest brother comeshere.
 Webster By this ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother shall come hither.
 YLT by this ye are proved: Pharaoh liveth! if ye go out from this--except by your young brother coming hither;
 Esperanto Per tio mi vin elprovos: mi jxuras per la vivo de Faraono, ke vi foriros el cxi tie nur tiam, kiam venos cxi tien via plej juna frato.
 LXX(o) ¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥õ¥á¥í¥å¥é¥ò¥è¥å ¥í¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ã¥é¥å¥é¥á¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥å¥ë¥è¥ç ¥ø¥ä¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø