¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 42Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â À̰°ÀÌ ÇÏ¿© ³ÊÈñ Áø½ÇÇÔÀ» Áõ¸íÇÒ °ÍÀ̶ó ¹Ù·ÎÀÇ »ý¸íÀ¸·Î ¸Í¼¼Çϳë´Ï ³ÊÈñ ¸·³» ¾Æ¿ì°¡ ¿©±â ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ ¿©±â¼ ³ª°¡Áö ¸øÇϸ®¶ó |
KJV |
Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither. |
NIV |
And this is how you will be tested: As surely as Pharaoh lives, you will not leave this place unless your youngest brother comes here. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`³ÊÈñ¸¦ ½ÃÇèÇØ ºÁ¾ß°Ú´Ù. ³ÊÈñ ¸·³» µ¿»ýÀ» À̸®·Î µ¥·Á ¿ÀÁö ¾Ê°í¼´Â ÆÄ¶ó¿À°¡ »ì¾Æ °è½Ã´Â ÇÑ ¿©±â¿¡¼ Àý´ë·Î ³ª°¥ ¼ö ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¡¶³ÊÈñ¸¦ ½ÃÇèÇØ ºÁ¾ß°Ú´Ù. ³ÊÈñ ¸·³»µ¿»ýÀ» À̸®·Î µ¥·Á¿ÀÁö ¾Ê°í¼´Â ¹Ù·Î°¡ »ì¾Æ ÀÖ´ÂÇÑ ¿©±â¿¡¼ Àý´ë·Î ³ª°¥ ¼ö ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
Hieraan sal julle getoets word: so waar as Farao leef, julle sal hiervandaan nie trek tensy dat julle jongste broer hierheen kom nie. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ß¬Ú: ¬¨¬Ú¬Ó ¬Ö ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ? ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä¬ä¬å¬Ü, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ä¬å¬Ü ¬Ú ¬á¬à-¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä! |
Dan |
Men nu skal I s©¡ttes p? Pr©ªve: S? sandt Farao lever, slipper I ikke herfra, uden at eders yngste Broder kommer hid! |
GerElb1871 |
Daran sollt ihr gepr?ft werden: Beim Leben des Pharao! wenn ihr von hier weggehet, es sei denn, da©¬ euer j?ngster Bruder hierher komme! |
GerElb1905 |
Daran sollt ihr gepr?ft werden: Beim Leben des Pharao! Wenn ihr von hier weggehet, es sei denn, da©¬ euer j?ngster Bruder hierher komme! |
GerLut1545 |
Daran will ich euch pr?fen: bei dem Leben Pharaos, ihr sollt nicht von dannen kommen, es komme denn her euer j?ngster Bruder. |
GerSch |
Daran will ich euch pr?fen; so wahr der Pharao lebt, sollt ihr von hier nicht fortgehen, es komme denn euer j?ngster Bruder her! |
UMGreek |
¥Ì¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥è¥ç ¥Ì¥á ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í, ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥ä¥ø ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥á? ¥ï ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? |
ACV |
By this ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth from here unless your youngest brother comes here. |
AKJV |
Hereby you shall be proved: By the life of Pharaoh you shall not go forth hence, except your youngest brother come here. |
ASV |
hereby ye shall be proved: by the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither. |
BBE |
But in this way will you be put to the test: by the life of Pharaoh, you will not go away from this place till your youngest brother comes here. |
DRC |
I shall now presently try what you are: by the health of Pharao you shall not depart hence, until your youngest brother come. |
Darby |
By this ye shall be put to the proof: as Pharaoh lives, ye shall not go forth hence, unless your youngest brother come hither! |
ESV |
By this you shall be tested: by the life of Pharaoh, you shall not go from this place unless your youngest brother comes here. |
Geneva1599 |
Hereby ye shall be proued: by the life of Pharaoh, ye shall not goe hence, except your yongest brother come hither. |
GodsWord |
This is how you'll be tested: I solemnly swear, as surely as Pharaoh lives, that you won't leave this place unless your youngest brother comes here. |
HNV |
By this you shall be tested. By the life of Pharaoh, you shall not go forth from here, unless your youngest brother comes here. |
JPS |
Hereby ye shall be proved, as Pharaoh liveth, ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither. |
Jubilee2000 |
Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth from here unless your youngest brother comes here. |
LITV |
By this you shall be tested. As Pharaoh lives you shall not leave here except your younger brother come in here. |
MKJV |
By this you shall be proved; as Pharaoh lives you shall not go forth from here unless your youngest brother comes here. |
RNKJV |
Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither. |
RWebster |
By this ye shall be proved : By the life of Pharaoh ye shall not go forth from here, except your youngest brother shall come here. |
Rotherham |
Hereby, shall ye be proved,?By the life of Pharaoh, ye shall not go forth from hence, save only by the coming in of your youngest brother hither. |
UKJV |
Hereby all of you shall be proved: By the life of Pharaoh all of you shall not go forth behind, except your youngest brother come here. |
WEB |
By this you shall be tested. By the life of Pharaoh, you shall not go forth from here, unless your youngest brother comeshere. |
Webster |
By this ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother shall come hither. |
YLT |
by this ye are proved: Pharaoh liveth! if ye go out from this--except by your young brother coming hither; |
Esperanto |
Per tio mi vin elprovos: mi jxuras per la vivo de Faraono, ke vi foriros el cxi tie nur tiam, kiam venos cxi tien via plej juna frato. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥õ¥á¥í¥å¥é¥ò¥è¥å ¥í¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ã¥é¥å¥é¥á¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥å¥ë¥è¥ç ¥ø¥ä¥å |