¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 41Àå 54Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä¼ÁÀÇ ¸»°ú °°ÀÌ Àϰö ÇØ Èä³âÀÌ µé±â ½ÃÀÛÇϸа¢±¹¿¡´Â ±â±ÙÀÌ ÀÖÀ¸³ª ¾Ö±Á ¿Â ¶¥¿¡´Â ¸ÔÀ» °ÍÀÌ ÀÖ´õ´Ï |
KJV |
And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread. |
NIV |
and the seven years of famine began, just as Joseph had said. There was famine in all the other lands, but in the whole land of Egypt there was food. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä¼ÁÀÌ ¸»ÇÑ ´ë·Î Ä¥ ³â µ¿¾È Èä³âÀÌ °è¼ÓµÇ¾î ¿Â ¼¼»ó¿¡ ±â±ÙÀÌ µéÁö ¾ÊÀº ³ª¶ó°¡ ¾ø¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¿¡ÁýÆ® ¿Â ¶¥¿¡´Â ¾ç½ÄÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä¼ÁÀÌ ¸»ÇÑ ´ë·Î 7³âµ¿¾È Èä³âÀÌ °è¼ÓµÇ¿© ¿Â ¼¼»ó¿¡ ±â±ÙÀÌ µéÁö ¾ÊÀº ³ª¶ó°¡ ¾ø¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¾Ö±Þ ¿Â ¶¥¿¡´Â ·®½ÄÀÌÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
en die sewe jare van hongersnood het begin aankom soos Josef voorspel het. En daar was hongersnood in al die lande, maar in die hele Egipteland was daar brood. |
BulVeren |
¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý. ¬ª ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ, ¬Ñ ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò. |
Dan |
begyndte Hungersn©ªdens syv ?r, som Josef havde sagt; og der opstod Hungersn©ªd i alle Lande, men i hele ¨¡gypten var der Br©ªd. |
GerElb1871 |
und die sieben Jahre der Hungersnot begannen zu kommen, so wie Joseph gesagt hatte. Und es war Hungersnot in allen L?ndern, aber im ganzen Lande ?gypten war Brot. |
GerElb1905 |
und die sieben Jahre der Hungersnot begannen zu kommen, so wie Joseph gesagt hatte. Und es war Hungersnot in allen L?ndern, aber im ganzen Lande ?gypten war Brot. |
GerLut1545 |
da fingen an die sieben teuren Jahre zu kommen, da Joseph von gesagt hatte. Und es ward eine Teurung in allen Landen, aber in ganz ?gyptenland war Brot. |
GerSch |
da brachen die sieben Hungerjahre an, wie Joseph vorausgesagt hatte. Und es entstand eine Hungersnot in allen L?ndern; aber in ganz ?gyptenland war Brot. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥å¥ñ¥ö¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ð¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥é¥í¥ç?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ç ¥ð¥å¥é¥í¥á ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥è ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ó¥ï?. |
ACV |
And the seven years of famine began to come, according as Joseph had said. And there was famine in all lands, but in all the land of Egypt there was bread. |
AKJV |
And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread. |
ASV |
And the seven years of famine began to come, according as Joseph had said: and there was famine in all lands; but in all the land of Egypt there was bread. |
BBE |
Then came the first of the seven years of need as Joseph had said: and in every other land they were short of food; but in the land of Egypt there was bread. |
DRC |
The seven years of scarcity, which Joseph had foretold, began to come: and the famine prevailed in the whole world, but there was bread in all the land of Egypt. |
Darby |
and the seven years of the dearth began to come, according as Joseph had said. And there was dearth in all lands; but in all the land of Egypt there was bread. |
ESV |
and (Ps. 105:16; Acts 7:11) the seven years of famine began to come, (ver. 30) as Joseph had said. There was famine in all lands, but in all the land of Egypt there was bread. |
Geneva1599 |
Then began the seuen yeeres of famine to come, according as Ioseph had saide: and the famine was in all landes, but in all the land of Egypt was bread. |
GodsWord |
Then the seven years of famine began as Joseph had said they would. All the other countries were experiencing famine. Yet, there was food in Egypt. |
HNV |
The seven years of famine began to come, just as Joseph had said. There was famine in all lands, but in all the land of Egypt therewas bread. |
JPS |
And the seven years of famine began to come, according as Joseph had said; and there was famine in all lands; but in all the land of Egypt there was bread. |
Jubilee2000 |
And the seven years of famine began to come, according as Joseph had said; and the famine was in all lands, but in all the land of Egypt there was bread. |
LITV |
And the seven years of famine began to come, according as Joseph had said. And the famine was in all lands, but in all the land of Egypt there was bread. |
MKJV |
And the seven years of famine began to come, according as Joseph had said. And the famine was in all lands, but in all the land of Egypt there was bread. |
RNKJV |
And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread. |
RWebster |
And the seven years of famine began to come , according as Joseph had said : and the famine was in all lands ; but in all the land of Egypt there was bread . |
Rotherham |
and the seven years of famine began to come in, according as Joseph had said,?and it came to pass that there was a famine in all the lands, but in all the land of Egypt, there was bread. |
UKJV |
And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread. |
WEB |
The seven years of famine began to come, just as Joseph had said. There was famine in all lands, but in all the land of Egypt therewas bread. |
Webster |
And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread. |
YLT |
and the seven years of famine begin to come, as Joseph said, and famine is in all the lands, but in all the land of Egypt hath been bread; |
Esperanto |
Kaj komencigxis la sep jaroj de malsato, kiel diris Jozef; kaj estis malsato en cxiuj landoj, sed en la tuta lando Egipta estis pano. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥î¥á¥í¥ó¥ï ¥ó¥á ¥å¥ð¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥é¥ì¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ë¥é¥ì¥ï? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥å¥í ¥ä¥å ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥é |