Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 41Àå 54Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä¼ÁÀÇ ¸»°ú °°ÀÌ Àϰö ÇØ Èä³âÀÌ µé±â ½ÃÀÛÇϸа¢±¹¿¡´Â ±â±ÙÀÌ ÀÖÀ¸³ª ¾Ö±Á ¿Â ¶¥¿¡´Â ¸ÔÀ» °ÍÀÌ ÀÖ´õ´Ï
 KJV And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread.
 NIV and the seven years of famine began, just as Joseph had said. There was famine in all the other lands, but in the whole land of Egypt there was food.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ä¼ÁÀÌ ¸»ÇÑ ´ë·Î Ä¥ ³â µ¿¾È Èä³âÀÌ °è¼ÓµÇ¾î ¿Â ¼¼»ó¿¡ ±â±ÙÀÌ µéÁö ¾ÊÀº ³ª¶ó°¡ ¾ø¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¿¡ÁýÆ® ¿Â ¶¥¿¡´Â ¾ç½ÄÀÌ ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ä¼ÁÀÌ ¸»ÇÑ ´ë·Î 7³âµ¿¾È Èä³âÀÌ °è¼ÓµÇ¿© ¿Â ¼¼»ó¿¡ ±â±ÙÀÌ µéÁö ¾ÊÀº ³ª¶ó°¡ ¾ø¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¾Ö±Þ ¿Â ¶¥¿¡´Â ·®½ÄÀÌÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 en die sewe jare van hongersnood het begin aankom soos Josef voorspel het. En daar was hongersnood in al die lande, maar in die hele Egipteland was daar brood.
 BulVeren ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý. ¬ª ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ, ¬Ñ ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò.
 Dan begyndte Hungersn©ªdens syv ?r, som Josef havde sagt; og der opstod Hungersn©ªd i alle Lande, men i hele ¨¡gypten var der Br©ªd.
 GerElb1871 und die sieben Jahre der Hungersnot begannen zu kommen, so wie Joseph gesagt hatte. Und es war Hungersnot in allen L?ndern, aber im ganzen Lande ?gypten war Brot.
 GerElb1905 und die sieben Jahre der Hungersnot begannen zu kommen, so wie Joseph gesagt hatte. Und es war Hungersnot in allen L?ndern, aber im ganzen Lande ?gypten war Brot.
 GerLut1545 da fingen an die sieben teuren Jahre zu kommen, da Joseph von gesagt hatte. Und es ward eine Teurung in allen Landen, aber in ganz ?gyptenland war Brot.
 GerSch da brachen die sieben Hungerjahre an, wie Joseph vorausgesagt hatte. Und es entstand eine Hungersnot in allen L?ndern; aber in ganz ?gyptenland war Brot.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥å¥ñ¥ö¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ð¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥é¥í¥ç?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ç ¥ð¥å¥é¥í¥á ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥è ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ó¥ï?.
 ACV And the seven years of famine began to come, according as Joseph had said. And there was famine in all lands, but in all the land of Egypt there was bread.
 AKJV And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread.
 ASV And the seven years of famine began to come, according as Joseph had said: and there was famine in all lands; but in all the land of Egypt there was bread.
 BBE Then came the first of the seven years of need as Joseph had said: and in every other land they were short of food; but in the land of Egypt there was bread.
 DRC The seven years of scarcity, which Joseph had foretold, began to come: and the famine prevailed in the whole world, but there was bread in all the land of Egypt.
 Darby and the seven years of the dearth began to come, according as Joseph had said. And there was dearth in all lands; but in all the land of Egypt there was bread.
 ESV and (Ps. 105:16; Acts 7:11) the seven years of famine began to come, (ver. 30) as Joseph had said. There was famine in all lands, but in all the land of Egypt there was bread.
 Geneva1599 Then began the seuen yeeres of famine to come, according as Ioseph had saide: and the famine was in all landes, but in all the land of Egypt was bread.
 GodsWord Then the seven years of famine began as Joseph had said they would. All the other countries were experiencing famine. Yet, there was food in Egypt.
 HNV The seven years of famine began to come, just as Joseph had said. There was famine in all lands, but in all the land of Egypt therewas bread.
 JPS And the seven years of famine began to come, according as Joseph had said; and there was famine in all lands; but in all the land of Egypt there was bread.
 Jubilee2000 And the seven years of famine began to come, according as Joseph had said; and the famine was in all lands, but in all the land of Egypt there was bread.
 LITV And the seven years of famine began to come, according as Joseph had said. And the famine was in all lands, but in all the land of Egypt there was bread.
 MKJV And the seven years of famine began to come, according as Joseph had said. And the famine was in all lands, but in all the land of Egypt there was bread.
 RNKJV And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread.
 RWebster And the seven years of famine began to come , according as Joseph had said : and the famine was in all lands ; but in all the land of Egypt there was bread .
 Rotherham and the seven years of famine began to come in, according as Joseph had said,?and it came to pass that there was a famine in all the lands, but in all the land of Egypt, there was bread.
 UKJV And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread.
 WEB The seven years of famine began to come, just as Joseph had said. There was famine in all lands, but in all the land of Egypt therewas bread.
 Webster And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread.
 YLT and the seven years of famine begin to come, as Joseph said, and famine is in all the lands, but in all the land of Egypt hath been bread;
 Esperanto Kaj komencigxis la sep jaroj de malsato, kiel diris Jozef; kaj estis malsato en cxiuj landoj, sed en la tuta lando Egipta estis pano.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥î¥á¥í¥ó¥ï ¥ó¥á ¥å¥ð¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥é¥ì¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ë¥é¥ì¥ï? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥å¥í ¥ä¥å ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø