Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 41Àå 48Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä¼ÁÀÌ ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ±× Ä¥ ³â °î¹°À» °ÅµÎ¾î °¢ ¼º¿¡ ÀúÀåÇ쵂 °¢ ¼ºÀ¾ ÁÖÀ§ÀÇ ¹çÀÇ °î¹°À» ±× ¼ºÀ¾ Áß¿¡ ½×¾Æ µÎ¸Å
 KJV And he gathered up all the food of the seven years, which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same.
 NIV Joseph collected all the food produced in those seven years of abundance in Egypt and stored it in the cities. In each city he put the food grown in the fields surrounding it.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ¿¡ÁýÆ® ¶¥¿¡¼­ Ä¥ ³â µ¿¾È »ý»êµÈ °¢Á¾ ¸¹Àº ½Ä·®À» ±×´Â °ÅµÎ¾î µé¿´´Ù. ±×¸®°í ±× ½Ä·®À» ¿©·¯ µµ½Ã¿¡ °¥¹«¸®ÇØ µÎ¾ú´Ù. µµ½Ã¸¶´Ù ±Ùó ¹ç¿¡¼­ ³ª´Â ½Ä·®À» ÀúÀå½ÃÄ×´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ¾Ö±Þ¶¥¿¡¼­ 7³âµ¿¾È »ý»êµÈ °¢Á¾ ½Ä·®À» ±×´Â °ÅµÎ¾î µé¿´´Ù. ±×¸®°í ±× ½Ä·®À» ¿©·¯ µµ½Ã¿¡ ½×¾Æ µÎ¾ú´Ù. µµ½Ã¸¶´Ù ±ÙóÀÇ ¹ç¿¡¼­ ³ª´Â ½Ä·®À» ÀúÀå½ÃÄ×´Ù.
 Afr1953 Toe het hy al die voedsel van die sewe jare versamel wat in Egipteland gekom het, en voedsel in die stede weggesit -- die voedsel van die land wat rondom elke stad was, het hy daarin weggesit.
 BulVeren ¬ª ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ? ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬á¬â¬Ú¬Ò¬â¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬à¬Ü¬à¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ß¬Ú¬Ó¬Ú.
 Dan og Josef samlede al Afgr©ªden i de syv ?r, i hvilke der var Overflod i ¨¡gypten, og bragte den til Byerne; i hver By samlede han Afgr©ªden fra Markerne der omkring.
 GerElb1871 Und er sammelte alle Speise der sieben Jahre, die im Lande ?gypten waren, und legte die Speise in die St?dte; die Speise des Gefildes der Stadt, das um sie her war, legte er darein.
 GerElb1905 Und er sammelte alle Speise der sieben Jahre, die im Lande ?gypten waren, und legte die Speise in die St?dte; die Speise des Gefildes der Stadt, das um sie her war, legte er darein.
 GerLut1545 und sammelten alle Speise der sieben Jahre, so im Lande ?gypten waren, und taten sie in die St?dte. Was f?r Speise auf dem Felde einer jeglichen Stadt umher wuchs, das taten sie hinein.
 GerSch Und er sammelte allen Ertrag der sieben Jahre, in denen in ?gyptenland ?berflu©¬ herrschte, und tat die Nahrungsmittel in die St?dte; n?mlich den Ertrag der Felder rings um die St?dte brachte er in diese.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥å¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥á¥ð¥å¥è¥å¥ò¥å ¥ó¥á? ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥á? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é ¥ó¥á? ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥î ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç.
 ACV And he gathered up all the food of the seven years which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities. The food of the field, which was round about every city, he laid up in the same.
 AKJV And he gathered up all the food of the seven years, which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same.
 ASV And he gathered up all the food of the seven years which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same.
 BBE And Joseph got together all the food of those seven years, and made a store of food in the towns: the produce of the fields round every town was stored up in the town.
 DRC And all the abundance of grain was laid up in every city.
 Darby And he gathered up all the food of the seven years that was in the land of Egypt, and put the food in the cities; the food of the fields of the city, which were round about it, he laid up in it.
 ESV and he gathered up all the food of these seven years, which occurred in the land of Egypt, and put the food in the cities. He put in every city the food from the fields around it.
 Geneva1599 And hee gathered vp all the foode of the seuen plenteous yeeres, which were in the lande of Egypt, and layde vp foode in the cities: the foode of the fielde, that was round about euery citie, layde he vp in the same.
 GodsWord Joseph collected all the food grown in Egypt during those seven years and put this food in the cities. In each city he put the food from the fields around it.
 HNV He gathered up all the food of the seven years which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of thefield, which was around every city, he laid up in the same.
 JPS And he gathered up all the food of the seven years which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities; the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same.
 Jubilee2000 And he gathered up all the food of the seven years, which were in the land of Egypt and laid up the food in the cities, placing in each city the food of the field, which [was] round about.
 LITV And he gathered all the food of the seven years which were in the land of Egypt, and he put food in the cities. The food of the field of the city which was around it, he put in the middle of it.
 MKJV And he gathered up all the food of the seven years which were in the land of Egypt, and he put food in the cities. He put the food of the field which was around every city; he put it in among it.
 RNKJV And he gathered up all the food of the seven years, which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same.
 RWebster And he gathered all the food of the seven years , which were in the land of Egypt , and laid up the food in the cities : the food of the field , which was surrounding every city , he laid up in the same .
 Rotherham And he gathered up all the food of the seven years in which there was plenty in the land of Egypt, and laid up food in cities?the food of the fields of the city. which were round about it, laid he up within it.
 UKJV And he gathered up all the food of the seven years, which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same.
 WEB He gathered up all the food of the seven years which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of thefield, which was around every city, he laid up in the same.
 Webster And he gathered all the food of the seven years which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field which [was] around every city, he laid up in the same.
 YLT And he gathereth all the food of the seven years which have been in the land of Egypt, and putteth food in the cities; the food of the field which is round about each city hath he put in its midst;
 Esperanto Kaj li kolektis la tutan grenon de la sep jaroj, kiuj estis en la Egipta lando, kaj li metis la grenon en la urbojn; la grenon de cxiuj kampoj, kiuj estis cxirkaux iu urbo, li metis en gxin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥â¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥å¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ï¥é? ¥ç¥í ¥ç ¥å¥ô¥è¥ç¥í¥é¥á ¥å¥í ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥ó¥á ¥â¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥â¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ä¥é¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø