¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 41Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÈÄ¿¡ Àϰö ÇØ Èä³âÀÌ µé¹Ç·Î ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ÀÖ´ø dz³âÀ» ´Ù Àؾî¹ö¸®°Ô µÇ°í ÀÌ ¶¥ÀÌ ±× ±â±ÙÀ¸·Î ¸ÁÇϸ®´Ï |
KJV |
And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land; |
NIV |
but seven years of famine will follow them. Then all the abundance in Egypt will be forgotten, and the famine will ravage the land. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª °ð µÚÀ̾î Èä³âÀÌ ÀϰöÇØ °è¼ÓµÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿¡ÁýÆ® ¶¥¿¡¼ ¾ðÁ¦ ¹èºÒ¸® ¸ÔÀº ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´õ³Ä´Â µíÀÌ ¿¾ÀÏÀ» ±î¸¶µæÈ÷ ÀØ¾î ¹ö¸®°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ·± Èä³âÀ¸·Î ³ª¶ó´Â ³¡ÀåÀÌ ³³´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª °ð µÚÀ̾î Èä³âÀÌ ÀϰöÇØ °è¼ÓµÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¾Ö±Þ¶¥¿¡¼ ¾ðÁ¦ ¹èºÒ¸® ¸ÔÀº ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´õ³Ä´Â µíÀÌ ¿¾ÀÏÀ» ±î¸¶µæÈ÷ Àؾî¹ö¸®°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ·± Èä³âÀ» Çϵµ ½ÉÇØ¼ ¹èºÎ¸£´Ù´Â °ÍÀÌ ¾î¶² °ÍÀÎÁöÁ¶Â÷ ¾Æ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
maar daarna sal sewe jare van hongersnood aanbreek, en al die oorvloed sal in Egipteland vergeet word, en die hongersnood sal die land verteer. |
BulVeren |
¬¡ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ. ¬¸¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬ì¬ä ¬ë¬Ö ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
men efter dem kommer der syv Hungersn©ªds?r, og man skal gemme al Overfloden i ¨¡gypten; og Hungersn©ªden skal h©¡rge Jorden, |
GerElb1871 |
Und nach ihnen werden sieben Jahre der Hungersnot entstehen, und aller ?berflu©¬ wird im Lande ?gypten vergessen sein, und die Hungersnot wird das Land verzehren. |
GerElb1905 |
Und nach ihnen werden sieben Jahre der Hungersnot entstehen, und aller ?berflu©¬ wird im Lande ?gypten vergessen sein, und die Hungersnot wird das Land verzehren. |
GerLut1545 |
Und nach denselben werden sieben Jahre teure Zeit kommen, da©¬ man vergessen wird aller solcher F?lle in ?gyptenland; und die teure Zeit wird das Land verzehren, |
GerSch |
aber nach denselben werden sieben Hungerjahre eintreten, da man all diesen ?berflu©¬ im Lande ?gypten vergessen wird; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ð¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ð¥å¥é¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥ç ¥ç ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥é¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥å¥é¥í¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í |
ACV |
and there shall arise after them seven years of famine. And all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt, and the famine shall consume the land. |
AKJV |
And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land; |
ASV |
and there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land; |
BBE |
And after that will come seven years when there will not be enough food; and the memory of the good years will go from men's minds; and the land will be made waste by the bad years; |
DRC |
After which shall follow other seven years of so great scacity, that all the abundance before shall be forgotten: for the famine shall consume all the land, |
Darby |
And there will arise after them seven years of famine; and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt, and the famine will waste away the land. |
ESV |
but after them there will arise (ver. 54; ch. 45:6) seven years of famine, and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt. (ch. 47:13) The famine will consume the land, |
Geneva1599 |
Againe, there shall arise after them seuen yeeres of famine, so that all the plentie shall be forgotten in the land of Egypt, and the famine shall consume the land: |
GodsWord |
After them will come seven years of famine. People will forget that there was plenty of food in Egypt, and the famine will ruin the land. |
HNV |
There will arise after them seven years of famine, and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt. The famine willconsume the land, |
JPS |
And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land; |
Jubilee2000 |
And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land; |
LITV |
And seven years of famine will arise after them and all the plenty of the land of Egypt will be forgotten; and the famine will consume the land. |
MKJV |
And there shall arise after them seven years of famine. And all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt, and the famine shall consume the land. |
RNKJV |
And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land; |
RWebster |
And there shall arise after them seven years of famine ; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt ; and the famine shall consume the land ; |
Rotherham |
Then shall arise seven years of famine, after them, so shall be forgotten all the plenty in the land of Egypt,?and the famine shall consume the land; |
UKJV |
And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land; |
WEB |
There will arise after them seven years of famine, and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt. The famine willconsume the land, |
Webster |
And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land; |
YLT |
and seven years of famine have arisen after them, and all the plenty is forgotten in the land of Egypt, and the famine hath finished the land, |
Esperanto |
Sed venos sep jaroj de malsato post ili; kaj forgesigxos la tuta abundeco en la Egipta lando, kaj la malsato konsumos la teron. |
LXX(o) |
¥ç¥î¥å¥é ¥ä¥å ¥å¥ð¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ë¥é¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ë¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç? ¥å¥í ¥ï¥ë¥ç ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ï ¥ë¥é¥ì¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í |