Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 41Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÈÄ¿¡ Àϰö ÇØ Èä³âÀÌ µé¹Ç·Î ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ÀÖ´ø dz³âÀ» ´Ù Àؾî¹ö¸®°Ô µÇ°í ÀÌ ¶¥ÀÌ ±× ±â±ÙÀ¸·Î ¸ÁÇϸ®´Ï
 KJV And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;
 NIV but seven years of famine will follow them. Then all the abundance in Egypt will be forgotten, and the famine will ravage the land.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª °ð µÚÀ̾î Èä³âÀÌ ÀϰöÇØ °è¼ÓµÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿¡ÁýÆ® ¶¥¿¡¼­ ¾ðÁ¦ ¹èºÒ¸® ¸ÔÀº ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´õ³Ä´Â µíÀÌ ¿¾ÀÏÀ» ±î¸¶µæÈ÷ ÀØ¾î ¹ö¸®°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ·± Èä³âÀ¸·Î ³ª¶ó´Â ³¡ÀåÀÌ ³³´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª °ð µÚÀ̾î Èä³âÀÌ ÀϰöÇØ °è¼ÓµÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¾Ö±Þ¶¥¿¡¼­ ¾ðÁ¦ ¹èºÒ¸® ¸ÔÀº ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´õ³Ä´Â µíÀÌ ¿¾ÀÏÀ» ±î¸¶µæÈ÷ Àؾî¹ö¸®°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ·± Èä³âÀ» Çϵµ ½ÉÇØ¼­ ¹èºÎ¸£´Ù´Â °ÍÀÌ ¾î¶² °ÍÀÎÁöÁ¶Â÷ ¾Æ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 maar daarna sal sewe jare van hongersnood aanbreek, en al die oorvloed sal in Egipteland vergeet word, en die hongersnood sal die land verteer.
 BulVeren ¬¡ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ. ¬¸¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬ì¬ä ¬ë¬Ö ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan men efter dem kommer der syv Hungersn©ªds?r, og man skal gemme al Overfloden i ¨¡gypten; og Hungersn©ªden skal h©¡rge Jorden,
 GerElb1871 Und nach ihnen werden sieben Jahre der Hungersnot entstehen, und aller ?berflu©¬ wird im Lande ?gypten vergessen sein, und die Hungersnot wird das Land verzehren.
 GerElb1905 Und nach ihnen werden sieben Jahre der Hungersnot entstehen, und aller ?berflu©¬ wird im Lande ?gypten vergessen sein, und die Hungersnot wird das Land verzehren.
 GerLut1545 Und nach denselben werden sieben Jahre teure Zeit kommen, da©¬ man vergessen wird aller solcher F?lle in ?gyptenland; und die teure Zeit wird das Land verzehren,
 GerSch aber nach denselben werden sieben Hungerjahre eintreten, da man all diesen ?berflu©¬ im Lande ?gypten vergessen wird;
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ð¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ð¥å¥é¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥ç ¥ç ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥é¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥å¥é¥í¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í
 ACV and there shall arise after them seven years of famine. And all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt, and the famine shall consume the land.
 AKJV And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;
 ASV and there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;
 BBE And after that will come seven years when there will not be enough food; and the memory of the good years will go from men's minds; and the land will be made waste by the bad years;
 DRC After which shall follow other seven years of so great scacity, that all the abundance before shall be forgotten: for the famine shall consume all the land,
 Darby And there will arise after them seven years of famine; and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt, and the famine will waste away the land.
 ESV but after them there will arise (ver. 54; ch. 45:6) seven years of famine, and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt. (ch. 47:13) The famine will consume the land,
 Geneva1599 Againe, there shall arise after them seuen yeeres of famine, so that all the plentie shall be forgotten in the land of Egypt, and the famine shall consume the land:
 GodsWord After them will come seven years of famine. People will forget that there was plenty of food in Egypt, and the famine will ruin the land.
 HNV There will arise after them seven years of famine, and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt. The famine willconsume the land,
 JPS And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;
 Jubilee2000 And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;
 LITV And seven years of famine will arise after them and all the plenty of the land of Egypt will be forgotten; and the famine will consume the land.
 MKJV And there shall arise after them seven years of famine. And all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt, and the famine shall consume the land.
 RNKJV And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;
 RWebster And there shall arise after them seven years of famine ; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt ; and the famine shall consume the land ;
 Rotherham Then shall arise seven years of famine, after them, so shall be forgotten all the plenty in the land of Egypt,?and the famine shall consume the land;
 UKJV And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;
 WEB There will arise after them seven years of famine, and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt. The famine willconsume the land,
 Webster And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;
 YLT and seven years of famine have arisen after them, and all the plenty is forgotten in the land of Egypt, and the famine hath finished the land,
 Esperanto Sed venos sep jaroj de malsato post ili; kaj forgesigxos la tuta abundeco en la Egipta lando, kaj la malsato konsumos la teron.
 LXX(o) ¥ç¥î¥å¥é ¥ä¥å ¥å¥ð¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ë¥é¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ë¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç? ¥å¥í ¥ï¥ë¥ç ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ï ¥ë¥é¥ì¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø