Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 41Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× °¡´Â ÀÌ»èÀÌ ÁÁÀº Àϰö ÀÌ»èÀ» »ïŰ´õ¶ó ³»°¡ ±× ²ÞÀ» Á¡¼ú°¡¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´À¸³ª ±×°ÍÀ» ³»°Ô Ç®ÀÌÇØ ÁÖ´Â ÀÚ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó
 KJV And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me.
 NIV The thin heads of grain swallowed up the seven good heads. I told this to the magicians, but none could explain it to me."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ±× ¸¶¸¥ ÀÌ»èÀÌ Àß ¿©¹® Àϰö ÀÌ»èÀ» »ïÄÑ ¹ö·È´Ù. ³»°¡ ÀÌ À̾߱⸦ ¸¶¼ú»çµé¿¡°Ô ÇßÀ¸³ª ±× ¶æÀ» ÀÏ·¯ ÁÖ´Â ÀÚ´Â ¾Æ¹«µµ ¾ø¾ú´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ±× ¸¶¸¥ ÀÌ»èÀÌ Àß ¿©¹® Àϰö ÀÌ»èÀ» »ïÄÑ ¹ö·È´Ù. ³»°¡ ÀÌ À̾߱⸦ ¸¶¼ú»çµé¿¡°Ô ÇßÀ¸³ª ±× ¶æÀ» ÀÏ·¯ÁÖ´Â ÀÚ´Â ¾Æ¹«µµ ¾ø¾ú´Ù.¡·
 Afr1953 en die sewe maer are het die sewe mooi are verslind. En ek het dit aan die towenaars meegedeel, maar niemand kon my inligting gee nie.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬ì¬ß¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ã¬à¬Ó¬Ö ¬á¬à¬Ô¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç ¬ã¬ì¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬ä¬ì¬Ý¬Ü¬å¬Ó¬Ñ.
 Dan og de golde Aks slugte de syv gode Aks. Det fortalte jeg mine Tegnsudl©¡ggere, men ingen kunde forklare mig det."
 GerElb1871 und die mageren ?hren verschlangen die sieben sch?nen ?hren. Und ich habe es den Schriftgelehrten gesagt; aber da war keiner, der es mir kundtat.
 GerElb1905 und die mageren ?hren verschlangen die sieben sch?nen ?hren. Und ich habe es den Schriftgelehrten gesagt; aber da war keiner, der es mir kundtat.
 GerLut1545 Und die sieben d?nnen ?hren verschlangen die sieben dicken ?hren. Und ich habe es den Wahrsagern gesagt, aber die k?nnen's mir nicht deuten.
 GerSch und die sieben mageren ?hren verschlangen die sieben guten. Solches habe ich den Schriftkundigen erz?hlt, aber keiner kann es mir erkl?ren.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ò¥ó¥á¥ö¥ô¥á ¥ó¥á ¥ë¥å¥ð¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥á ¥å¥ð¥ó¥á ¥á¥ò¥ó¥á¥ö¥ô¥á ¥ó¥á ¥ê¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥ã¥ï¥ô?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥í¥á ¥ì¥ï¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥á.
 ACV and the thin ears swallowed up the seven good ears. And I told it to the magicians, but there was no man who could declare it to me.
 AKJV And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this to the magicians; but there was none that could declare it to me.
 ASV and the thin ears swallowed up the seven good ears: and I told it unto the magicians; but there was none that could declare it to me.
 BBE And the seven thin heads made a meal of the seven good heads; and I put this dream before the wise men, but not one of them was able to give me the sense of it.
 DRC And they devoured the beauty of the former: I told this dream to the conjecturers, and there is no man that can expound it.
 Darby and the thin ears devoured the seven good ears. And I told it to the scribes; but there was none to make it known to me.
 ESV and the thin ears swallowed up the seven good ears. And (ver. 8; [Dan. 4:7]) I told it to the magicians, but there was no one who could explain it to me.
 Geneva1599 And the thinne eares deuoured the seuen good eares. Nowe I haue tolde the soothsayers, and none can declare it vnto me.
 GodsWord The thin heads of grain swallowed the seven good heads. I told this to the magicians, but no one could tell me what it meant."
 HNV The thin heads of grain swallowed up the seven good heads of grain. I told it to the magicians, but there was no one who couldexplain it to me.¡±
 JPS And the thin ears swallowed up the seven good ears. And I told it unto the magicians; but there was none that could declare it to me.'
 Jubilee2000 And the thin heads devoured the seven good heads; and I told [this] unto the magicians, but [there was] no one that could declare [it] to me.
 LITV And the lean ears were swallowing the seven good ears. And I spoke to the magicians, but not one is making known the meaning to me.
 MKJV And the thin ears devoured the seven good ears. And I spoke to the magicians, but there was none that could open it to me.
 RNKJV And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me.
 RWebster And the thin ears devoured the seven good ears : and I told this to the magicians ; but there was none that could make known the meaning of it to me.
 Rotherham Then did the lean ears swallow up, the seven good ears. So I told these things unto the sacred scribes, but there was none that could explain them to me.
 UKJV And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me.
 WEB The thin heads of grain swallowed up the seven good heads of grain. I told it to the magicians, but there was no one who couldexplain it to me.¡±
 Webster And the thin ears devoured the seven good ears: and I told [this] to the magicians; but [there was] none that could explain [it] to me.
 YLT and the thin ears swallow the seven good ears; and I tell unto the scribes, and there is none declaring to me.'
 Esperanto kaj la malgrasaj spikoj englutis la sep bonajn spikojn. Kaj mi rakontis al la sorcxistoj, sed neniu klarigis al mi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥é¥ï¥í ¥ï¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥ò¥ó¥á¥ö¥ô¥å? ¥ï¥é ¥ë¥å¥ð¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥õ¥è¥ï¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥ó¥á ¥ò¥ó¥á¥ö¥ô¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥á ¥ï¥ô¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥î¥ç¥ã¥ç¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ï ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥ø¥í ¥ì¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø