Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 41Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× µÚ¿¡ ¶Ç ÈäÇÏ°í ÆÄ¸®ÇÑ ´Ù¸¥ Àϰö ¾Ï¼Ò°¡ ³ªÀÏ °­ °¡¿¡¼­ ¿Ã¶ó¿Í ±× ¼Ò¿Í ÇÔ²² ³ªÀÏ °­ °¡¿¡ ¼­ ÀÖ´õ´Ï
 KJV And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river.
 NIV After them, seven other cows, ugly and gaunt, came up out of the Nile and stood beside those on the riverbank.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ °ð ÀÌ¾î ¿©À§°í º¼Ç°¾ø´Â ¾Ï¼Ò Àϰö ¸¶¸®°¡ µÚµû¶ó ³ª¿À´Â °ÍÀ̾ú´Ù. ±× ¿©À§°í º¼Ç°¾ø´Â ¼ÒµéÀº °­°¡¿¡ ¸ÕÀú ³ª¿ÍÀÖ´Â ¼Òµé °çÀ¸·Î °¡´Â°¡ Çß´õ´Ï,
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ °ð ÀÌ¾î ¿©À§°í º¼Ç°¾ø´Â ¾Ï¼Ò Àϰö ¸¶¸®°¡ µÚµû¶ó ³ª¿À´Â °ÍÀ̾ú´Ù. ±× ¿©À§°í º¼Ç°¾ø´Â ¼ÒµéÀº °­°¡¿¡ ¸ÕÀú ³ª¿Í ÀÖ´Â ¼Òµé °çÀ¸·Î °¡´Â°¡ Çß´õ´Ï
 Afr1953 En kyk, n? hulle kom daar nog sewe koeie uit die Nyl uit op wat lelik van aansien en maer van vleis was, en hulle het by die ander koeie op die wal van die Nyl gaan staan.
 BulVeren ¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ô¬â¬à¬Ù¬ß¬Ú ¬Ú ¬Þ¬ì¬â¬ê¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan efter dem steg der syv andre K©ªer op af Nilen, usle at se til og magre, og de stillede sig ved Siden af de f©ªrste K©ªer p? Nilens Bred;
 GerElb1871 Und siehe, sieben andere K?he stiegen nach ihnen aus dem Strome herauf, h?©¬lich von Ansehen und mager an Fleisch, und sie standen neben den K?hen am Ufer des Stromes.
 GerElb1905 Und siehe, sieben andere K?he stiegen nach ihnen aus dem Strome herauf, h?©¬lich von Ansehen und mager an Fleisch, und sie standen neben den K?hen am Ufer des Stromes.
 GerLut1545 Nach diesen sah er andere sieben K?he aus dem Wasser aufsteigen; die waren h?©¬lich und mager und traten neben die K?he an das Ufer am Wasser.
 GerSch Nach diesen aber stiegen sieben andere K?he aus dem Nil herauf, von h?©¬licher Gestalt und magerem Leib; die traten neben die K?he am Ufer des Nils.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥á ¥å¥ð¥ó¥á ¥ä¥á¥ì¥á¥ë¥é¥á ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô, ¥á¥ò¥ö¥ç¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ð¥ó¥ï¥ò¥á¥ñ¥ê¥á, ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ø¥í ¥ä¥á¥ì¥á¥ë¥é¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ö¥å¥é¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô
 ACV And, behold, seven other cows came up after them out of the river, ill-favored and lean-fleshed, and stood by the other cows upon the brink of the river.
 AKJV And, behold, seven other cows came up after them out of the river, ill favored and skinney; and stood by the other cows on the brink of the river.
 ASV And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill-favored and lean-fleshed, and stood by the other kine upon the brink of the river.
 BBE And after them seven other cows came out of the Nile, poor-looking and thin; and they were by the side of the other cows.
 DRC Other seven also came up out of the river, ill favoured, and leanfleshed: and they fed on the very bank of the river, in green places:
 Darby And behold, seven other kine came up after them out of the river, bad-looking and lean-fleshed, and stood by the kine on the bank of the river.
 ESV And behold, seven other cows, ugly and thin, came up out of the Nile after them, and stood by the other cows on the bank of the Nile.
 Geneva1599 And loe, seuen other kine came vp after the out of the riuer, euill fauoured and leane fleshed, and stoode by the other kine vpon the brinke of the riuer.
 GodsWord Seven other cows came up from the river behind them. These cows were sickly and skinny. They stood behind the first seven cows on the riverbank.
 HNV Behold, seven other cattle came up after them out of the river, ugly and thin, and stood by the other cattle on the brink of theriver.
 JPS And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and lean-fleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river.
 Jubilee2000 And, behold, seven other cows came up after them out of the river, ugly and lean-fleshed, and stood by the [other] cows upon the brink of the river.
 LITV And, behold, seven other cows were going up after them from the River, evil of appearance and lean of flesh. And they were standing beside the cows on the lip of the River.
 MKJV And behold! Seven other cows came up after them out of the River, evil in appearance, and lean of flesh! And they stood by the other cows on the river bank.
 RNKJV And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river.
 RWebster And, behold, seven other cows came up after them out of the river , ill favoured and leanfleshed ; and stood by the other cows upon the brink of the river .
 Rotherham And lo! seven heifers more coming up after them out of the river, uncomely in appearance and lean in flesh,?and they came and stood beside the heifers, by the lip of the river.
 UKJV And, behold, seven other cattle came up after them out of the river, ill favoured and thin; and stood by the other cattle upon the brink of the river.
 WEB Behold, seven other cattle came up after them out of the river, ugly and thin, and stood by the other cattle on the brink of theriver.
 Webster And behold, seven other cows came up after them out of the river, ill-favored and lean-fleshed; and stood by the [other] cows upon the brink of the river.
 YLT and lo, seven other kine are coming up after them out of the River, of bad appearance, and lean in flesh, and they stand near the kine on the edge of the River,
 Esperanto Kaj jen sep aliaj bovinoj eliras post ili el la Rivero, malbelaspektaj kaj malgrasaj, kaj ili starigxas apud tiuj bovinoj sur la bordo de la Rivero.
 LXX(o) ¥á¥ë¥ë¥á¥é ¥ä¥å ¥å¥ð¥ó¥á ¥â¥ï¥å? ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥á¥é¥ò¥ö¥ñ¥á¥é ¥ó¥ø ¥å¥é¥ä¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ð¥ó¥á¥é ¥ó¥á¥é? ¥ò¥á¥ñ¥î¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ì¥ï¥í¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥á? ¥â¥ï¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥ö¥å¥é¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø