성경장절 |
창세기 40장 19절 |
개역개정 |
지금부터 사흘 안에 바로가 당신의 머리를 들고 당신을 나무에 달리니 새들이 당신의 고기를 뜯어 먹으리이다 하더니 |
KJV |
Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee. |
NIV |
Within three days Pharaoh will lift off your head and hang you on a tree. And the birds will eat away your flesh." |
공동번역 |
앞으로 사흘이 되면 파라오는 당신을 불러 내어 나무에 매달 것입니다. 그렇게 되면 당신의 고기를 새들이 쪼아 먹게 될 것입니다.' |
북한성경 |
앞으로 사흘이 되면 바로는 당신을 불러내어 나무에 매달 것입니다. 그렇게 되면 당신의 고기를 새들이 쪼아먹게 될 것입니다.》 |
Afr1953 |
Binne drie dae sal Farao jou hoof bo-oor jou verhef -- hy sal jou aan 'n paal ophang, en die vo?ls sal jou vlees van jou af wegpik. |
BulVeren |
След три дни фараонът ще издигне главата ти и ще те обеси на дърво, и птиците ще изкълват месата ти от теб. |
Dan |
om tre Dage skal Farao løfte dit Hoved og hænge dig op p? en Pæl, og Fuglene skal æde Kødet af din Krop!" |
GerElb1871 |
Die drei K?rbe sind drei Tage. In noch drei Tagen wird der Pharao dein Haupt erheben (ein Wortspiel; vergleiche v 13. und 20) und dich an ein Holz h?ngen, und das Gev?gel wird dein Fleisch von dir wegfressen. |
GerElb1905 |
Die drei K?rbe sind drei Tage. In noch drei Tagen wird der Pharao dein Haupt erheben (ein Wortspiel; vergleiche V. 13. und 20) und dich an ein Holz h?ngen, und das Gev?gel wird dein Fleisch vondir wegfressen. |
GerLut1545 |
Und nach dreien Tagen wird dir Pharao dein Haupt erheben und dich an den Galgen henken, und die V?gel werden dein Fleisch von dir essen. |
GerSch |
in drei Tagen wird der Pharao dich hinrichten und ans Holz h?ngen lassen, daß die V?gel dein Fleisch fressen werden. |
UMGreek |
μετα τρει? ημερα? ο Φαραω θελει υψωσει την κεφαλην σου επανωθεν σου και θελει σε κρεμασει ει? ξυλον και τα πτηνα θελουσι φαγει την σαρκα σου επανωθεν σου. |
ACV |
Within yet three days Pharaoh shall lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree, and the birds shall eat thy flesh from off thee. |
AKJV |
Yet within three days shall Pharaoh lift up your head from off you, and shall hang you on a tree; and the birds shall eat your flesh from off you. |
ASV |
within yet three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee. |
BBE |
After three days Pharaoh will take you out of prison, hanging you on a tree, so that your flesh will be food for birds. |
DRC |
After which Pharao will take thy hand from thee, and hang thee on a cross, and the birds shall tear thy flesh. |
Darby |
In yet three days will Pharaoh lift up thy head from off thee, and hang thee on a tree; and the birds will eat thy flesh from off thee. |
ESV |
(ver. 13) In three days Pharaoh will lift up your head?from you!?and (ver. 22) hang you on a tree. And the birds will eat the flesh from you. |
Geneva1599 |
Within three dayes shall Pharaoh take thine head from thee, and shall hang thee on a tree, and the birdes shall eate thy flesh from off thee. |
GodsWord |
In the next three days Pharaoh will cut off your head and hang your dead body on a pole. The birds will eat the flesh from your bones." |
HNV |
Within three more days, Pharaoh will lift up your head from off you, and will hang you on a tree; and the birds will eat your fleshfrom off you.” |
JPS |
within yet three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.' |
Jubilee2000 |
Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee and shall hang thee on a tree, and the birds shall eat thy flesh from off thee. |
LITV |
Yet within three days Pharaoh will lift up your head from you and hang you on a tree, and the birds will eat your flesh off you. |
MKJV |
Yet within three days Pharaoh shall lift up your head from off you, and shall hang you on a tree. And the birds shall eat your flesh from off you. |
RNKJV |
Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee. |
RWebster |
Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree ; and the birds shall eat thy flesh from off thee. {lift...: or, reckon thee, and take thy office from thee} |
Rotherham |
In three days more, will Pharaoh lift up thy head from off thee, and hang thee upon a tree, and the birds shall eat thy flesh from off thee. |
UKJV |
Yet within three days shall Pharaoh lift up your head from off you, and shall hang you on a tree; and the birds shall eat your flesh from off you. |
WEB |
Within three more days, Pharaoh will lift up your head from off you, and will hang you on a tree; and the birds will eat your fleshfrom off you.” |
Webster |
Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee. |
YLT |
yet, within three days doth Pharaoh lift up thy head from off thee, and hath hanged thee on a tree, and the birds have eaten thy flesh from off thee.' |
Esperanto |
post tri tagoj Faraono deprenos de vi vian kapon kaj pendigos vin sur arbo, kaj la birdoj formangxos de vi vian karnon. |
LXX(o) |
ετι τριων ημερων αφελει φαραω την κεφαλην σου απο σου και κρεμασει σε επι ξυλου και φαγεται τα ορνεα του ουρανου τα? σαρκα? σου απο σου |