Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 40Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ Ä£À§´ëÀåÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ±×µéÀ» ¼öÁ¾µé°Ô ÇϸŠ¿ä¼ÁÀÌ ±×µéÀ» ¼¶°å´õ¶ó ±×µéÀÌ °¤Èù Áö ¿©·¯ ³¯À̶ó
 KJV And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.
 NIV The captain of the guard assigned them to Joseph, and he attended them. After they had been in custody for some time,
 °øµ¿¹ø¿ª °æÈ£´ëÀåÀº ¿ä¼ÁÀ» Áö¸íÇÏ¿© ±× ½ÃÁ¾µéÀÇ ½ÃÁßÀ» µé°Ô ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀÌ °¨¿Á¿¡ µé¾î ¿Â Áö ¿©·¯ ³¯ÀÌ Áö³µ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °æÈ£´ëÀåÀº ¿ä¼ÁÀ» Áö¸íÇÏ¿© ±× ½ÃÁ¾µéÀ» ½ÃÁßÀ» µé°Ô ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀÌ °¨¿Á¿¡ µé¾î¿ÂÁö ¿©·¯ ´ÞÀÌ Áö³µ´Ù.
 Afr1953 En die owerste van die lyfwag het Josef by hulle aangestel om hulle te bedien. En hulle was 'n tyd lank in bewaring.
 BulVeren ¬¡ ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ý¬à¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬ä¬ñ¬ç ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬å¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö. ¬ª ¬ä¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ß¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan og Livvagtens ¨ªverste gav dem Josef til Opvartning, og han gik dem til H?nde. Da de nu havde v©¡ret i Forvaring en Tid lang,
 GerElb1871 Und der Oberste der Trabanten bestellte Joseph zu ihnen, und er bediente sie; und sie waren eine Zeitlang in Gewahrsam.
 GerElb1905 Und der Oberste der Leibwache bestellte Joseph zu ihnen, und er bediente sie; und sie waren eine Zeitlang in Gewahrsam.
 GerLut1545 Und der Hofmeister setzte Joseph ?ber sie, da©¬ er ihnen dienete; und sa©¬en etliche Tage im Gef?ngnis.
 GerSch Und der Oberste der Leibwache ?bertrug Joseph die Sorge f?r sie, und er diente ihnen, und sie waren l?ngere Zeit im Gef?ngnis.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ø¥í ¥å¥í¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ó¥é¥í¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç
 ACV And the captain of the guard charged Joseph with them, and he ministered to them. And they continued a season in ward.
 AKJV And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.
 ASV And the captain of the guard charged Joseph with them, and he ministered unto them: and they continued a season in ward.
 BBE And the captain put them in Joseph's care, and he did what was needed for them; and they were kept in prison for some time.
 DRC But the keeper of the prison delivered them to Joseph, and he served them. Some little time passed, and they were kept in custody.
 Darby And the captain of the life-guard appointed Joseph to them, that he should attend on them. And they were several days in custody.
 ESV The captain of the guard appointed Joseph to be with them, and he attended them. They continued for some time in custody.
 Geneva1599 And the chiefe steward gaue Ioseph charge ouer them, and he serued them: and they continued a season in warde.
 GodsWord The captain of the guard assigned them to Joseph, and he took care of them. After they had been confined for some time,
 HNV The captain of the guard assigned them to Joseph, and he took care of them. They stayed in prison many days.
 JPS And the captain of the guard charged Joseph to be with them, and he ministered unto them; and they continued a season in ward.
 Jubilee2000 And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them; and they continued for days in prison.
 LITV And the chief of the executioners assigned Joseph to be with them, and he served them. And they were in custody many days.
 MKJV And the chief of the executioners charged Joseph with them, and he served them. And they continued for a time under guard.
 RNKJV And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.
 RWebster And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in custody .
 Rotherham And the chief of the royal executioners charged Joseph with them and he waited upon them, and they were some days in ward.
 UKJV And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.
 WEB The captain of the guard assigned them to Joseph, and he took care of them. They stayed in prison many days.
 Webster And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them; and they continued a season in custody.
 YLT and the chief of the executioners chargeth Joseph with them, and he serveth them; and they are days in charge.
 Esperanto Kaj la estro de la korpogardistoj destinis por ili Jozefon, kaj li servis ilin. Kaj ili restis kelkan tempon en la malliberejo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥ä¥å¥ò¥ì¥ø¥ó¥ç? ¥ó¥ø ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø