Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 39Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¼Ò¸® Áú·¯ ºÒ·¶´õ´Ï ±×°¡ ±×ÀÇ ¿ÊÀ» ³»°Ô ¹ö·ÁµÎ°í ¹ÛÀ¸·Î µµ¸ÁÇÏ¿© ³ª°¬³ªÀÌ´Ù
 KJV And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.
 NIV But as soon as I screamed for help, he left his cloak beside me and ran out of the house."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ³»°¡ °íÇÔÀ» Áú·¶´õ´Ï ÀÌ·¸°Ô ¿ÊÀ» ¹ö·Á µÐ ä ¹ÛÀ¸·Î ¶ÙÃÄ ³ª°¬´ä´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ³»°¡ °íÇÔÀ» Áú·¶´õ´Ï ÀÌ·¸°Ô ¿ÊÀ» ¹ö·ÁµÐä ¹ÛÀ¸·Î ¶ÙÃÄ ³ª°¬´ä´Ï´Ù.¡·
 Afr1953 en toe ek my stem verhef en skreeu, het hy sy kleed by my laat agterbly en na buite gevlug.
 BulVeren ¬ß¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç ¬ã ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã, ¬ä¬à¬Û ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ ¬Ó¬ì¬ß.
 Dan men da jeg gav mig til at r?be, lod han sin Kappe blive hos mig og flygtede ud af Huset."
 GerElb1871 und es geschah, als ich meine Stimme erhob und rief, da lie©¬ er sein Kleid neben mir und floh hinaus.
 GerElb1905 und es geschah, als ich meine Stimme erhob und rief, da lie©¬ er sein Kleid neben mir und floh hinaus.
 GerLut1545 Da ich aber ein Geschrei machte und rief, da lie©¬ er sein Kleid bei mir und floh hinaus.
 GerSch als ich aber meine Stimme erhob und schrie, lie©¬ er sein Kleid neben mir liegen und entfloh!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥á, ¥á¥õ¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ï ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥é, ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥å¥î¥ø.
 ACV And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled out.
 AKJV And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.
 ASV and it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled out.
 BBE And when I gave a loud cry he went running out without his coat.
 DRC And when he heard me cry, he left the garment which I held, and fled out.
 Darby and it came to pass as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled forth.
 ESV But as soon as I lifted up my voice and cried, he left his garment beside me and fled out of the house.
 Geneva1599 But assoone as I lift vp my voyce and cried, he left his garment with me, and fled out.
 GodsWord But when I screamed, he ran outside and left his clothes with me."
 HNV and it happened, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and ran outside.¡±
 JPS And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled out.'
 Jubilee2000 and when I lifted up my voice and cried, he left his garment with me and fled out.
 LITV And it happened at my raising my voice and crying out, he left his robe beside me and fled outside.
 MKJV And it happened as I lifted up my voice and cried, that he left his robe with me and ran out.
 RNKJV And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.
 RWebster And it came to pass, as I raised my voice and cried , that he left his garment with me , and fled outside .
 Rotherham And it came to pass when I lifted high my voice and cried out, then left he his garment beside me, and fled outside.
 UKJV And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.
 WEB and it happened, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and ran outside.¡±
 Webster And it came to pass, as I raised my voice and cried, that he left his garment with me, and fled.
 YLT and it cometh to pass, when I lift my voice and call, that he leaveth his garment near me, and fleeth without.'
 Esperanto sed kiam mi lauxte ekkriis, li lasis sian veston cxe mi kaj elkuris el la domo.
 LXX(o) ¥ø? ¥ä¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥î¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø