Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 39장 9절
 개역개정 이 집에는 나보다 큰 이가 없으며 주인이 아무것도 내게 금하지 아니하였어도 금한 것은 당신뿐이니 당신은 그의 아내임이라 그런즉 내가 어찌 이 큰 악을 행하여 하나님께 죄를 지으리이까
 KJV There is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?
 NIV No one is greater in this house than I am. My master has withheld nothing from me except you, because you are his wife. How then could I do such a wicked thing and sin against God?"
 공동번역 이 집안에선 제가 그분보다 실권이 더 있습니다. 마님만은 당신의 아내이기 때문에 범접할 수 없지만 그밖의 일은 못할 것이 없습니다. 그런데 이렇게 엄청난 짓을 제가 어떻게 저지를 수 있겠습니까 ? 이것은 하느님께 죄가 됩니다.'
 북한성경 이 집안에서 제가 그분보다 실권이 더 있습니다. 마님만은 당신의 안해이기 때문에 범접할 수 없지만 그밖의 일은 못할 것이 없습니다. 그런데 이렇게 엄청난 짓을 제가 어떻게 저지를 수 있겠습니까. 이것은 하느님께 죄가 됩니다.》
 Afr1953 Hy is in hierdie huis nie groter as ek nie en het my niks onthou nie behalwe u, omdat u sy vrou is; hoe kan ek dan hierdie groot kwaad doen en sondig teen God?
 BulVeren В този дом няма никой по-голям от мен, нито е задържал от мен друго нещо освен теб, защото си му жена. И как да направя аз това голямо зло и да съгреша пред Бога?
 Dan han har ikke større Magt i Huset end jeg, og han har ikke unddraget mig noget som helst undtagen dig, fordi du er hans Hustru hvor skulde jeg da kunne øve denne store Misgerning og synde mod Gud!"
 GerElb1871 Niemand ist gr?ßer in diesem Hause als ich, und er hat mir gar nichts vorenthalten als nur dich, indem du sein Weib bist; und wie sollte ich dieses große ?bel tun und wider Gott s?ndigen?
 GerElb1905 Niemand ist gr?ßer in diesem Hause als ich, und er hat mir gar nichts vorenthalten als nur dich, indem du sein Weib bist; und wie sollte ich dieses große ?bel tun und wider Gott s?ndigen?
 GerLut1545 und hat nichts so groß in dem Hause, das er vor mir verhohlen habe, ohne dich, indem du sein Weib bist. Wie sollt ich denn nun ein solch groß ?bel tun und wider Gott s?ndigen?
 GerSch es ist niemand gr?ßer in diesem Hause, als ich, und es gibt nichts, das er mir vorenthalten h?tte, ausgenommen dich, weil du sein Weib bist! Wie sollte ich nun ein solch großes ?bel tun und wider Gott s?ndigen?
 UMGreek δεν ειναι εν τω οικω τουτω ουδει? μεγαλητερο? μου, ουτε ειναι απηγορευμενον ει? εμε αλλο τι πλην σου, διοτι εισαι η γυνη αυτου και πω? να πραξω τουτο το μεγα κακον, και να αμαρτησω εναντιον του Θεου;
 ACV He is not greater in this house than I, nor has he kept back anything from me but thee, because thou are his wife. How then can I do this great wickedness, and sin against God?
 AKJV There is none greater in this house than I; neither has he kept back any thing from me but you, because you are his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?
 ASV he is not greater in this house than I; neither hath he kept back anything from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?
 BBE So that no one has more authority in this house than I have; he has kept nothing back from me but you, because you are his wife; how then may I do this great wrong, sinning against God?
 DRC Neither is there any thing which is hot in my power, or that he hath not delivered to me, but thee, who art his wife : how then can I do this wicked thing, and I sin against my God?
 Darby There is none greater in this house than I; neither has he withheld anything from me but thee, because thou art his wife; and how should I do this great wickedness, and sin against God?
 ESV He is not greater in this house than I am, nor has he kept back anything from me except yourself, because you are his wife. How then can I do this great wickedness and (2 Sam. 12:13; Ps. 51:4) sin against God?
 Geneva1599 There is no man greater in this house then I: neither hath he kept any thing from me, but only thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickednes and so sinne against God?
 GodsWord No one in this house is greater than I. He's kept nothing back from me except you, because you're his wife. How could I do such a wicked thing and sin against God?"
 HNV He isn’t greater in this house than I, neither has he kept back anything from me but you, because you are his wife. How then can Ido this great wickedness, and sin against God?”
 JPS he is not greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife. How then can I do this great wickedness, and sin against God?'
 Jubilee2000 [there is] none greater in this house than I; neither has he kept back anything from me but thee because thou [art] his wife; how then can I do this great wickedness and sin against God?
 LITV No one in this house is greater than I, and he has not withheld anything from me except you, because you are his wife. And how should I do this great evil and sin against God?
 MKJV There is none greater in this house than I. Neither has he kept back anything from me except you, because you are his wife. How then can I do this great wickedness, and sin against God?
 RNKJV There is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against Elohim?
 RWebster There is none greater in his house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife : how then can I do this great wickedness , and sin against God ?
 Rotherham There is no one greater in this house than I, neither hath he withheld from me anything, save only thyself in that thou, art his wife,?how, then could I do this great wickedness, and sin against God?
 UKJV There is none greater in this house than I; neither has he kept back any thing from me but you, because you are his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?
 WEB He isn’t greater in this house than I, neither has he kept back anything from me but you, because you are his wife. How then can Ido this great wickedness, and sin against God?”
 Webster [There is] none greater in his house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou [art] his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?
 YLT none is greater in this house than I, and he hath not withheld from me anything, except thee, because thou art his wife; and how shall I do this great evil? --then have I sinned against God.'
 Esperanto neniu en cxi tiu domo estas pli granda ol mi, kaj li retenis de mi nenion, krom vi, cxar vi estas lia edzino. Kiel do mi faros cxi tiun grandan malbonagon kaj pekos antaux Dio?
 LXX(o) και ουχ υπερεχει εν τη οικια ταυτη ουθεν εμου ουδε υπεξηρηται απ εμου ουδεν πλην σου δια το σε γυναικα αυτου ειναι και πω? ποιησω το ρημα το πονηρον τουτο και αμαρτησομαι εναντιον του θεου


    





  인기검색어
kcm  2506191
교회  1377054
선교  1336616
예수  1262869
설교  1048569
아시아  954206
세계  934182
선교회  900152
사랑  889243
바울  882311


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진