Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 38Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©ÀÎÀÌ ²ø·Á³ª°¥ ¶§¿¡ »ç¶÷À» º¸³»¾î ½Ã¾Æ¹öÁö¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ ¹°°Ç ÀÓÀÚ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀÓ½ÅÇÏ¿´³ªÀ̴٠ûÇÏ°Ç´ë º¸¼Ò¼­ ÀÌ µµÀå°ú ±× ²ö°ú ÁöÆÎÀ̰¡ ´©±¸ÀÇ °ÍÀÌ´ÏÀ̱î ÇÑÁö¶ó
 KJV When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.
 NIV As she was being brought out, she sent a message to her father-in-law. "I am pregnant by the man who owns these," she said. And she added, "See if you recognize whose seal and cord and staff these are."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®ÇÏ¿© ´Ù¸»Àº ²ø·Á ³ª¿À°Ô µÇÀÚ ½Ã¾Æ¹öÁö¿¡°Ô Àü°¥À» º¸³Â´Ù. `ÀÌ ¹°°ÇµéÀº ´©±¸ÀÇ °ÍÀԴϱî ? ³ª´Â ±×ÀÇ ¾ÆÀ̸¦ ¹è¾ú½À´Ï´Ù. ÀÌ ÁÙ´Þ¸° ÀÎÀå°ú ÁöÆÎÀ̰¡ ´©±¸ÀÇ °ÍÀÌÁö º¸¾Æ ÁֽʽÿÀ.'
 ºÏÇѼº°æ À¯´Ù´Â ¹°°ÇµéÀ» ¾Ë¾Æº¸°í ¡¶±× ¾Ö°¡ ³ªº¸´Ù ³´±¸³ª. ³»°¡ ³» ¾Æµé ¼¿¶ó¿¡°Ô ±× ¾Ö¸¦ ¾ÈÇØ·Î ¸Â°ÔÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸´Ï...¡· ÇÏ°í ´Ù½Ã´Â ±×¸¦ °¡±îÀÌ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 Terwyl sy uitgebring word, laat sy haar skoonvader dit weet: By die man aan wie hierdie dinge behoort, is ek swanger. En sy het ges?: Kyk tog mooi aan wie hierdie se?lring en bandjies en staf behoort.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬ä¬ñ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬â¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬°¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬é¬Ú¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ, ¬ã¬ì¬Þ ¬Ò¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬Ñ. ¬¬¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬à¬ë¬Ö: ¬±¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Û, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬é¬Ú¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬á¬Ö¬é¬Ñ¬ä, ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ê¬Ú¬â¬Ú¬ä ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ä¬à¬ñ¬Ô¬Ñ.
 Dan Men da hun f©ªrtes ud, sendte hun Bud til sin Svigerfader og lod sige: "Jeg er blevet frugtsommelig ved den Mand, som ejer disse Ting." Og hun lod sige: "Se dog efter, hvem der ejer denne Ring, denne Snor og denne Stav!"
 GerElb1871 Als sie hinausgef?hrt wurde, da sandte sie zu ihrem Schwiegervater und lie©¬ ihm sagen: Von dem Manne, dem dieses geh?rt, bin ich schwanger; und sie sprach: Erkenne doch, wem dieser Siegelring und diese Schnur und dieser Stab geh?rt!
 GerElb1905 Als sie hinausgef?hrt wurde, da sandte sie zu ihrem Schwiegervater und lie©¬ ihm sagen: Von dem Manne, dem dieses geh?rt, bin ich schwanger; und sie sprach: Erkenne doch, wem dieser Siegelring und diese Schnur und dieser Stab geh?ren!
 GerLut1545 Und da man sie hervorbrachte, schickte sie zu ihrem Schw?her und sprach: Von dem Manne bin ich schwanger, des dies ist. Und sprach: Kennest du auch, wes dieser Ring und diese Schnur und dieser Stab ist?
 GerSch Und als man sie hinausf?hrte, schickte sie zu ihrem Schwiegervater und sprach: Von dem Manne bin ich schwanger geworden, dem das geh?rt. Und sie sprach: Untersuche doch, wem geh?rt dieser Ring und die Schnur und der Stab?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥ï ¥å¥î¥ø, ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥í¥è¥å¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á, ¥Å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥ã¥ã¥ô¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ó¥é, ¥Ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ï¥í, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ó¥é¥í¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ò¥õ¥ñ¥á¥ã¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ä¥å¥ñ¥ñ¥á¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç.
 ACV When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying, By the man, whose these are, I am with child. And she said, Discern, I pray thee, whose these are, the signet, and the cords, and the staff.
 AKJV When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray you, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.
 ASV When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and the cords, and the staff.
 BBE And while she was being taken out, she sent word to her father-in-law, saying, The man whose property these things are, is the father of my child: say then, whose are this ring and this cord and this stick?
 DRC But when she was led to execution, she sent to her father in law, saying: By the man, to whom these things belong, I am with child. See whose ring, and bracelet, and staff this is.
 Darby When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying, By the man to whom these belong am I with child; and she said, Acknowledge, I pray thee, whose are this signet, and this lace, and this staff.
 ESV As she was being brought out, she sent word to her father-in-law, By the man to whom these belong, I am pregnant. And she said, Please identify whose these are, (ver. 18) the signet and the cord and the staff.
 Geneva1599 When she was brought foorth, she sent to her father in law, saying, By the man, vnto whom these things pertaine, am I with childe: and saide also, Looke, I pray thee, whose these are, the seale, and the cloke, and the staffe.
 GodsWord As she was brought out, she sent a message to her father-in-law, "I'm pregnant by the man who owns these things. See if you recognize whose signet ring, cord, and shepherd's staff these are."
 HNV When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying, ¡°By the man, whose these are, I am with child.¡± She also said,¡°Please discern whose are these?the signet, and the cords, and the staff.¡±
 JPS When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying: 'By the man, whose these are, am I with child'; and she said: 'Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and the cords, and the staff.'
 Jubilee2000 When she [was] brought forth, she sent to her father-in-law, saying, By the man whose these [are], [am] I with child; and she said, Discern, I pray thee, whose [are] these, the signet and mantel and staff.
 LITV She was being brought out, and she sent to her father-in-law, saying, I am pregnant by a man to whom these belong . And she said, Note now whose are these, the signet ring, the bracelet, and the staff?
 MKJV When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying, I am with child by the man whose things these are . And she said, Please observe. Whose things are these, the signet, and bracelets, and staff?
 RNKJV When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.
 RWebster When she was brought forth , she sent to her father in law , saying , By the man , whose these are, am I with child : and she said , Discern , I pray thee, whose are these, the signet , and bracelets , and staff .
 Rotherham When, she, was about to be brought forth, then, she herself, sent unto her father-in-law saying, By the man to whom these belong, have I, conceived! And she said?Examine, I pray thee, to whom belong the signet-ring, and the guard, and the staff?these!
 UKJV When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray you, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.
 WEB When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying, ¡°By the man, whose these are, I am with child.¡± She also said,¡°Please discern whose are these?the signet, and the cords, and the staff.¡±
 Webster When she [was] brought forth, she sent to her father-in-law, saying, By the man whose these [are], am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose [are] these, the signet, and bracelets, and staff.
 YLT She is brought out, and she hath sent unto her husband's father, saying, `To a man whose these are , I am pregnant;' and she saith, `Discern, I pray thee, whose are these--the seal, and the ribbons, and the staff.'
 Esperanto Kiam oni sxin kondukis, sxi sendis, ke oni diru al sxia bopatro: Mi gravedigxis de la viro, al kiu apartenas cxi tio. Kaj sxi diris: Rekonu, al kiu apartenas la sigelilo kaj la sxnuretoj kaj cxi tiu bastono.
 LXX(o) ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥å ¥á¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥í¥è¥å¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥í ¥ã¥á¥ò¥ó¥ñ¥é ¥å¥ö¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥è¥é ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ï ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥ñ¥ì¥é¥ò¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø