¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 38Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À¯´Ù°¡ À̸£µÇ ¹«½¼ ´ãº¸¹°À» ³×°Ô ÁÖ·ª ±×°¡ À̸£µÇ ´ç½ÅÀÇ µµÀå°ú ±× ²ö°ú ´ç½ÅÀÇ ¼Õ¿¡ ÀÖ´Â ÁöÆÎÀÌ·Î Ç϶ó À¯´Ù°¡ ±×°ÍµéÀ» ±×¿¡°Ô ÁÖ°í ±×¿¡°Ô·Î µé¾î°¬´õ´Ï ±×°¡ À¯´Ù·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀÓ½ÅÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him. |
NIV |
He said, "What pledge should I give you?" "Your seal and its cord, and the staff in your hand," she answered. So he gave them to her and slept with her, and she became pregnant by him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ¹°¾ú´Ù. `¹«½¼ ´ãº¸¹°À» ÁÖ¾î¾ß Çϳª ?' ±× ¿©ÀÚ°¡ ´ë´äÇß´Ù. `´ç½ÅÀÇ ±× ÁÙ ´Þ¸° ÀÎÀå°ú Àâ°í ÀÖ´Â ÁöÆÎÀÌ¸é µË´Ï´Ù.' ±×·¡¼ ±×°ÍÀ» ÁÖ°í ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ µé¾ú´Âµ¥ ¸¶Ä§ ±×ÀÇ ¾ÆÀ̸¦ °®°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â µ¹¾Æ°¡ ³Ê¿ïÀ» ¹þ°í °úºÎ ¿ÊÂ÷¸²À¸·Î ¹Ù²Ù¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En hy s?: Wat is die pand wat ek jou moet gee? Toe antwoord sy: Jou se?lring met die bandjie en jou staf wat in jou hand is. Hy gee dit toe aan haar en gaan by haar in, en sy het by hom swanger geword. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬Ù¬Ñ¬Ý¬à¬Ô ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ? ¬ª ¬ä¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬Ö¬é¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ê¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ä¬à¬ñ¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Û ¬Ô¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬ñ, ¬Ú ¬ä¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Han spurgte: "Hvad skal jeg give dig i Pant?" Hun svarede: "Din Seglring, din Snor og din Stav, som du har i H?nden!" S? gav han hende de tre Ting og gik ind til hende, og hun blev frugtsommelig ved ham. |
GerElb1871 |
Und er sprach: Was f?r ein Pfand soll ich dir geben? Und sie sprach: Deinen Siegelring und deine Schnur und deinen Stab, der in deiner Hand ist. Da gab er es ihr und ging zu ihr ein, und sie ward schwanger von ihm. |
GerElb1905 |
Und er sprach: Was f?r ein Pfand soll ich dir geben? Und sie sprach: Deinen Siegelring und deine Schnur und deinen Stab, der in deiner Hand ist. Da gab er es ihr und ging zu ihr ein, und sie ward schwanger von ihm. |
GerLut1545 |
Er sprach: Was willst du f?r ein Pfand, das ich dir gebe? Sie antwortete: Deinen Ring und deine Schnur und deinen Stab, den du in den H?nden hast; Da gab er's ihr und lag bei ihr; und sie ward von ihm schwanger. |
GerSch |
Er sprach: Was willst du, da©¬ ich dir zum Pfand gebe? Sie antwortete: Deinen Ring und deine Schnur und deinen Stab, den du in deinen H?nden hast! Da gab er es ihr und ging zu ihr, und sie ward von ihm schwanger. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥é ¥å¥í¥å¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í ¥í¥á ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø; ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥å¥é¥ð¥å, ¥ó¥ç¥í ¥ò¥õ¥ñ¥á¥ã¥é¥ä¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ä¥å¥ñ¥ñ¥á¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet and thy cord, and thy staff that is in thy hand. And he gave them to her, and came in to her, and she conceived by him. |
AKJV |
And he said, What pledge shall I give you? And she said, Your signet, and your bracelets, and your staff that is in your hand. And he gave it her, and came in to her, and she conceived by him. |
ASV |
And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet and thy cord, and thy staff that is in thy hand. And he gave them to her, and came in unto her, and she conceived by him. |
BBE |
And he said, What would you have? And she said, Your ring and its cord and the stick in your hand. So he gave them to her and went in to her, and she became with child by him. |
DRC |
Juda said: What wilt thou have for a pledge ? She answered: Thy ring and bracelet, and the staff which thou holdest in thy hand. The woman therefore at one copulation conceived. |
Darby |
And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy lace, and thy staff which is in thy hand. And he gave it her, and went in to her; and she conceived by him. |
ESV |
He said, What pledge shall I give you? She replied, (ver. 25) Your signet and your cord and your staff that is in your hand. So he gave them to her and went in to her, and she conceived by him. |
Geneva1599 |
Then he saide, What is the pledge that I shall giue thee? And she answered, Thy signet, and thy cloke, and thy staffe that is in thine hande. So he gaue it her, and lay by her, and she was with childe by him. |
GodsWord |
"What should I give you as a deposit?" he asked. "Your signet ring, its cord, and the shepherd's staff that's in your hand," she answered. So he gave them to her. Then he slept with her, and she became pregnant. |
HNV |
He said, ¡°What pledge will I give you?¡± |
JPS |
And he said: 'What pledge shall I give thee?' And she said: 'Thy signet and thy cord, and thy staff that is in thy hand.' And he gave them to her, and came in unto her, and she conceived by him. |
Jubilee2000 |
Then he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet and thy mantel and thy staff that [is] in thine hand. And he gave them [to] her, and came in unto her, and she conceived by him. |
LITV |
And he said, What pledge shall I give to you? And she said, Your signet ring, and your bracelet and your staff in your hand. And he gave to her, and came in to her. And she conceived by him. |
MKJV |
And he said, What pledge shall I give you? And she said, Your signet, and your bracelet, and your staff that is in your hand. And he gave to her, and came in to her, and she conceived by him. |
RNKJV |
And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him. |
RWebster |
And he said , What pledge shall I give thee? And she said , Thy signet , and thy bracelets , and thy staff that is in thy hand . And he gave them to her, and came in to her, and she conceived by him. |
Rotherham |
And he said?What is the pledge that I shall give thee? And She said?Thy signet-ring, and thy guard, and thy staff that is in thy hand. So he gave them to her and came in unto her and she conceived by him. |
UKJV |
And he said, What pledge shall I give you? And she said, Your signet, and your bracelets, and your staff that is in yours hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him. |
WEB |
He said, ¡°What pledge will I give you?¡± |
Webster |
And he said, What pledge shall I give thee? and she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that [is] in thy hand: and he gave [them to] her, and came in to her, and she conceived by him. |
YLT |
and he saith, `What is the pledge that I give to thee?' and she saith, `Thy seal, and thy ribbon, and thy staff which is in thy hand;' and he giveth to her, and goeth in unto her, and she conceiveth to him; |
Esperanto |
Kaj li diris: Kian garantiajxon mi donu al vi? SXi diris: Vian sigelilon kaj vian sxnureton, kaj vian bastonon, kiu estas en via mano. Kaj li donis al sxi kaj envenis al sxi, kaj sxi gravedigxis de li. |
LXX(o) |
¥ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥é¥í¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ñ¥á¥â¥ø¥í¥á ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ç ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ñ¥ì¥é¥ò¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ã¥á¥ò¥ó¥ñ¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |