¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 38Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¾ó±¼À» °¡¸®¾úÀ¸¹Ç·Î À¯´Ù°¡ ±×¸¦ º¸°í â³à·Î ¿©°Ü |
KJV |
When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face. |
NIV |
When Judah saw her, he thought she was a prostitute, for she had covered her face. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À¯´Ù´Â ±× ¿©ÀÚ°¡ ¾ó±¼À» °¡¸° °ÍÀ» º¸°í â³à·Á´Ï »ý°¢ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ±×´Â ±æ°¡¿¡ ÀÖ´Â ³àÀο¡°Ô·Î ¹ß±æÀ» µ¹¸®¸ç ¼öÀÛÀ» °Ç³Þ´Ù. ¡¶³ÊÇÑÅ× µé·Á°¡±¸ ½Í±¸³ª. ¾î¼ °¡ÀÚ.¡· ±× ³àÀÎÀÌ ¹Ù·Î ÀÚ±âÀÇ ¸ç´À¸®¶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë¾ÒÀ»¸®°¡ ¸¸¹«ÇÏ´Ù. ´Ù¸»Àº È´ë·Î ¹«¾ùÀ» ÁÖ°Ú´À³Ä°í ¹°¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe Juda haar sien, het hy haar vir 'n hoer gehou, omdat sy haar gesig toegebind het; |
BulVeren |
¬¡ ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬á¬à¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬Ö ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú. |
Dan |
Da nu Juda s? hende, troede han, det var en Sk©ªge; hun havde jo tilhyllet sit Ansigt; |
GerElb1871 |
Und Juda sah sie und hielt sie f?r eine Hure, denn sie hatte ihr Angesicht bedeckt. |
GerElb1905 |
Und Juda sah sie und hielt sie f?r eine Hure, denn sie hatte ihr Angesicht bedeckt. |
GerLut1545 |
Da sie nun Juda sah, meinete er, es w?re eine Hure, denn sie hatte ihr Angesicht verdecket. |
GerSch |
Als nun Juda sie sah, glaubte er, sie sei eine Dirne; denn sie hatte ihr Angesicht bedeckt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á?, ¥å¥í¥ï¥ì¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ñ¥í¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ö¥å ¥ê¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
When Judah saw her, he thought her to be a harlot, for she had covered her face. |
AKJV |
When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face. |
ASV |
When Judah saw her, he thought her to be a harlot; for she had covered her face. |
BBE |
When Judah saw her he took her to be a loose woman of the town, because her face was covered. |
DRC |
When Juda saw her, he thought she was a harlot: for she had covered her face, lest she should be known. |
Darby |
And Judah saw her, and took her for a harlot; because she had covered her face. |
ESV |
When Judah saw her, he thought she was a prostitute, for she had covered her face. |
Geneva1599 |
When Iudah sawe her, he iudged her an whore: for she had couered her face. |
GodsWord |
When Judah saw her, he thought she was a prostitute because she had covered her face. |
HNV |
When Judah saw her, he thought that she was a prostitute, for she had covered her face. |
JPS |
When Judah saw her, he thought her to be a harlot; for she had covered her face. |
Jubilee2000 |
When Judah saw her, he thought her [to be] a harlot because she had covered her face. |
LITV |
And Judah saw her. And he thought her to be a harlot, because she had veiled her face. |
MKJV |
When Judah saw her, he thought she was a harlot, because she had covered her face. |
RNKJV |
When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face. |
RWebster |
When Judah saw her , he thought her to be an harlot ; because she had covered her face . |
Rotherham |
And Judah, seeing her, reckoned her to be an unchaste woman,?for she had covered her face. |
UKJV |
When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face. |
WEB |
When Judah saw her, he thought that she was a prostitute, for she had covered her face. |
Webster |
When Judah saw her, he thought her [to be] a harlot; because she had covered her face. |
YLT |
And Judah seeth her, and reckoneth her for a harlot, for she hath covered her face, |
Esperanto |
Kaj Jehuda sxin vidis, kaj li pensis, ke sxi estas publikulino, cxar sxi kovris sian vizagxon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á? ¥å¥ä¥ï¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ñ¥í¥ç¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥á¥ó¥ï ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥å¥ã¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í |