Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 38Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯´Ù°¡ ±×ÀÇ ¸ç´À¸® ´Ù¸»¿¡°Ô À̸£µÇ ¼öÀýÇÏ°í ³× ¾Æ¹öÁö Áý¿¡ ÀÖ¾î ³» ¾Æµé ¼¿¶ó°¡ À强Çϱ⸦ ±â´Ù¸®¶ó ÇÏ´Ï ¼¿¶óµµ ±× Çüµé °°ÀÌ Á×À»±î ¿°·ÁÇÔÀ̶ó ´Ù¸»ÀÌ °¡¼­ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö Áý¿¡ ÀÖÀ¸´Ï¶ó
 KJV Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father's house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren did. And Tamar went and dwelt in her father's house.
 NIV Judah then said to his daughter-in-law Tamar, "Live as a widow in your father's house until my son Shelah grows up." For he thought, "He may die too, just like his brothers." So Tamar went to live in her father's house.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ À¯´Ù´Â ¸ç´À¸® ´Ù¸»¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `³» ¾Æµé ¼¿¶ó°¡ ¾î¸¥ÀÌ µÉ ¶§±îÁö Ä£Á¤¿¡ µ¹¾Æ °¡ Ȧ¸öÀ¸·Î ±â´Ù·Á´Ù¿À.' ±×¸¶Àú Çüµéó·³ Á×À»±îºÁ °ÆÁ¤½º·¯¿ü´ø °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ´Ù¸»Àº Ä£Á¤¿¡ µ¹¾Æ °¡ »ì°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×ÈÄ ¸¹Àº ¼¼¿ùÀÌ Èê·¯ À¯´ÙÀÇ ¾ÈÇØ, ¼ö¾ÆÀÇ µþÀÌ Á×¾ú´Ù. À¯´Ù´Â ¾Öµµ±âÇÑÀ» ¸¶Ä£ÈÄ Ä£±¸ ¾ÆµÑ¶÷ »ç¶÷ È÷¶ó¿Í ÇÔ²² ¾çÅÐÀ» ±ðÀ¸·¯ µõ³ª·Î ¿Ã¶ó°¬´Ù.
 Afr1953 Toe s? Juda vir Tamar, sy skoondogter: Bly 'n weduwee in die huis van jou vader totdat my seun Sela groot is. Want hy het gedink: Anders sterwe hy ook soos sy broers! So het Tamar dan gaan woon in die huis van haar vader.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú ¬´¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â: ¬¨¬Ú¬Ó¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ñ ¬Ó ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Þ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬â¬Ñ¬ã¬ß¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬º¬Ö¬Ý¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬´¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬ñ ¬Ó ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Þ.
 Dan Da sagde Juda til sin S©ªnnekone Tamar: "Bliv som Enke i din Faders Hus, til min S©ªn Sjela bliver voksen!" Thi han var bange for, at han ogs? skulde d©ª ligesom sine Br©ªdre. S? gik Tamar hen og blev i sin Faders Hus.
 GerElb1871 Da sprach Juda zu Tamar, seiner Schwiegertochter: Bleibe Witwe im Hause deines Vaters, bis mein Sohn Schela gro©¬ sein wird. Denn er sagte: Da©¬ nicht auch er sterbe wie seine Br?der! Und Tamar ging hin und blieb im Hause ihres Vaters.
 GerElb1905 Da sprach Juda zu Tamar, seiner Schwiegertochter: Bleibe Witwe im Hause deines Vaters, bis mein Sohn Schela gro©¬ sein wird. Denn er sagte: Da©¬ nicht auch er sterbe wie seine Br?der! Und Tamar ging hin und blieb im Hause ihres Vaters.
 GerLut1545 Da sprach Juda zu seiner Schnur Thamar: Bleibe eine Witwe in deines Vaters Hause, bis mein Sohn Sela gro©¬ wird. Denn er gedachte: Vielleicht m?chte er auch sterben wie seine Br?der. Also ging Thamar hin und blieb in ihres Vaters Hause.
 GerSch Da sprach Juda zu Tamar, seines Sohnes Weib: Bleib als Witwe in deines Vaters Hause, bis mein Sohn Sela erwachsen ist! Denn er dachte, vielleicht k?nnte er auch sterben, wie seine Br?der. Also ging Tamar hin und blieb in ihres Vaters Hause.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥È¥á¥ì¥á¥ñ ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ì¥õ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ê¥á¥è¥ï¥ô ¥ö¥ç¥ñ¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥Ò¥ç¥ë¥á ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥å, ¥Ì¥ç¥ð¥ø? ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ç ¥È¥á¥ì¥á¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV Then Judah said to Tamar his daughter-in-law, Remain a widow in thy father's house, till Shelah my son be grown up, for he said, Lest he also die, like his brothers. And Tamar went and dwelt in her father's house.
 AKJV Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at your father's house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brothers did. And Tamar went and dwelled in her father's house.
 ASV Then said Judah to Tamar his daughter-in-law, Remain a widow in thy father's house, till Shelah my son be grown up; for he said, Lest he also die, like his brethren. And Tamar went and dwelt in her father's house.
 BBE Then Judah said to Tamar, his daughter-in-law, Go back to your father's house and keep yourself as a widow till my son Shelah becomes a man: for he had in his mind the thought that death might come to him as it had come to his brothers. So Tamar went back to her father's house.
 DRC Wherefore Juda said to Thamar his daughter in law: Remain a widow in thy father's house, till Sela my son grow up: for he was afraid lest he also might die, as his brethren did. She went her way and dwelt in her father's house.
 Darby And Judah said to Tamar his daughter-in-law, Remain a widow in thy father's house, until Shelah my son is grown; for he said, Lest he die also, as his brethren. And Tamar went and remained in her father's house.
 ESV Then Judah said to Tamar his daughter-in-law, ([Ruth 1:12, 13]) Remain a widow in your father's house, till Shelah my son grows up?for he feared that he would die, like his brothers. So Tamar went and remained (Lev. 22:13) in her father's house.
 Geneva1599 Then said Iudah to Tamar his daughter in lawe, Remaine a widowe in thy fathers house, till Shelah my sonne growe vp (for he thought thus, Least he die as well as his brethren.) So Tamar went and dwelt in her fathers house.
 GodsWord Then Judah said to his daughter-in-law Tamar, "Return to your father's home. Live as a widow until my son Shelah grows up." He thought that this son, too, might die like his brothers. So Tamar went to live in her father's home.
 HNV Then Judah said to Tamar, his daughter-in-law, ¡°Remain a widow in your father¡¯s house, until Shelah, my son, is grown up;¡± for hesaid, ¡°Lest he also die, like his brothers.¡± Tamar went and lived in her father¡¯s house.
 JPS Then said Judah to Tamar his daughter-in-law: 'Remain a widow in thy father's house, till Shelah my son be grown up'; for he said: 'Lest he also die, like his brethren.' And Tamar went and dwelt in her father's house.
 Jubilee2000 Then Judah said to Tamar, his daughter in law, Remain a widow at thy father's house until Shelah, my son, is grown; for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren [did]. And Tamar went and dwelt in her father's house.
 LITV And Judah said to his daughter-in-law Tamar, Live as a widow in your father's house until my son Shelah is grown. For he said, Lest he also die like his brothers. And Tamar went and lived in her father's house.
 MKJV Then said Judah to Tamar, his daughter-in-law, Remain a widow at your father's house until Shelah my son is grown. For he said, Lest perhaps he die also, as his brothers did . And Tamar went and lived in her father's house.
 RNKJV Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy fathers house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren did. And Tamar went and dwelt in her fathers house.
 RWebster Then said Judah to Tamar his daughter in law , Remain a widow at thy father's house , till Shelah my son shall be grown : for he said , Lest perhaps he die also, as his brethren did . And Tamar went and dwelt in her father's house .
 Rotherham Then said Judah to Tamar his daughter-in-law?Remain a widow in the house of thy father until Shelah my son grow up. For he said, Lest, he also, die, like his brethren. So Tamar went her way, and remained in the house of her father.
 UKJV Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at your father's house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest possibly he die also, as his brethren did. And Tamar went and dwelt in her father's house.
 WEB Then Judah said to Tamar, his daughter-in-law, ¡°Remain a widow in your father¡¯s house, until Shelah, my son, is grown up;¡± for hesaid, ¡°Lest he also die, like his brothers.¡± Tamar went and lived in her father¡¯s house.
 Webster Then said Judah to Tamar his daughter-in-law, Remain a widow at thy father's house, till Shelah my son shall be grown; (for he said, Lest perhaps he die also as his brethren [did]:) and Tamar went and dwelt in her father's house.
 YLT And Judah saith to Tamar his daughter-in-law, `Abide a widow at thy father's house, till Shelah my son groweth up;' for he said, `Lest he die--even he--like his brethren;' and Tamar goeth and dwelleth at her father's house.
 Esperanto Tiam Jehuda diris al sia bofilino Tamar: Restu kiel vidvino en la domo de via patro, gxis grandigxos mia filo SXela. CXar li timis, ke eble li ankaux mortos, kiel liaj fratoj. Kaj Tamar iris kaj eklogxis en la domo de sia patro.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥é¥ï¥ô¥ä¥á? ¥è¥á¥ì¥á¥ñ ¥ó¥ç ¥í¥ô¥ì¥õ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ï¥ô ¥ö¥ç¥ñ¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ò¥ç¥ë¥ø¥ì ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥ï¥ô¥ò¥á ¥ä¥å ¥è¥á¥ì¥á¥ñ ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø