Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 38Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸¸Å À¯´Ù°¡ ±×ÀÇ À̸§À» ¿¤À̶ó Çϴ϶ó
 KJV And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
 NIV she became pregnant and gave birth to a son, who was named Er.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¿©ÀÚ´Â ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³º°í À̸§À» ¿¡¸£¶ó Áö¾î ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ³àÀÚ´Â ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³º°í À̸§À» ¿À³­À̶ó Áö¾îÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En sy het bevrug geword en 'n seun gebaar, en sy het hom Er genoem.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ñ ¬Ú ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬ª¬â.
 Dan Hun blev frugtsommelig og f©ªdte en S©ªn, som hun gav Navnet Er;
 GerElb1871 Und sie wurde schwanger und gebar einen Sohn, und er gab ihm den Namen Gher.
 GerElb1905 Und sie wurde schwanger und gebar einen Sohn, und er gab ihm den Namen Gher.
 GerLut1545 ward sie schwanger und gebar einen Sohn, den hie©¬ er Ger.
 GerSch Und sie empfing und gebar einen Sohn, den hie©¬ sie Er.
 UMGreek ¥Ç ¥ä¥å ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ç¥ñ.
 ACV And she conceived, and bore a son, and he called his name Er.
 AKJV And she conceived, and bore a son; and he called his name Er.
 ASV And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
 BBE And she gave birth to a son, and he gave him the name Er.
 DRC And she conceived, and bore a son, and called his name Her.
 Darby And she conceived and bore a son; and he called his name Er.
 ESV and she conceived and bore a son, and he called his name (ch. 46:12; Num. 26:19, 20) Er.
 Geneva1599 So she conceiued and bare a sonne, and he called his name Er.
 GodsWord She became pregnant and gave birth to a son named Er.
 HNV She conceived, and bore a son; and he named him Er.
 JPS And she conceived, and bore a son; and he called his name Er.
 Jubilee2000 And she conceived and gave birth to a son, and he called his name Er.
 LITV And she conceived and bore a son. And he called his name Er.
 MKJV And she conceived and bore a son. And he called his name Er.
 RNKJV And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
 RWebster And she conceived , and bore a son ; and he called his name Er .
 Rotherham and she conceived and bare a son,?and he called his name Er.
 UKJV And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
 WEB She conceived, and bore a son; and he named him Er.
 Webster And she conceived, and bore a son; and he called his name Er.
 YLT And she conceiveth, and beareth a son, and he calleth his name Er;
 Esperanto Kaj sxi gravedigxis kaj naskis filon; kaj li donis al li la nomon Er.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ë¥ë¥á¥â¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥ó¥å¥ê¥å¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø