Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 37Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯´Ù°¡ ÀÚ±â ÇüÁ¦¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® µ¿»ýÀ» Á×ÀÌ°í ±×ÀÇ ÇǸ¦ µ¤¾îµÐµé ¹«¾ùÀÌ À¯ÀÍÇÒ±î
 KJV And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?
 NIV Judah said to his brothers, "What will we gain if we kill our brother and cover up his blood?
 °øµ¿¹ø¿ª À¯´Ù°¡ ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `±×·¡µµ ¿ì¸® µ¿±âÀε¥ ±×¸¦ Á×ÀÌ°í ±× ÇǸ¦ µ¤¾î ¹ö¸°´Ù°í ÇØ¼­ ¹«½¼ À̵æÀÌ ÀÖ°Ú´Ï ?
 ºÏÇѼº°æ À¯´Ù°¡ ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶±×·¡µµ ¿ì¸® µ¿±âÀε¥ ±×¸¦ Á×ÀÌ°í ±× ÇǸ¦ µ¤¾î ¹ö¸°´Ù°í ÇØ¼­ ¹«½¼ ¸®µæÀÌ ÀÖ°Ú´Ï.
 Afr1953 Toe s? Juda aan sy broers: Watter voordeel is dit dat ons ons broer doodmaak en sy bloed verberg?
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬Þ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ö¬Þ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Þ¬å?
 Dan S? sagde Juda til sine Br©ªdre: "Hvad vinder vi ved at sl? vor Broder ihjel og skjule Mordet?
 GerElb1871 Da sprach Juda zu seinen Br?dern: Was f?r ein Gewinn ist es, da©¬ wir unseren Bruder erschlagen und sein Blut verhehlen?
 GerElb1905 Da sprach Juda zu seinen Br?dern: Was f?r ein Gewinn ist es, da©¬ wir unseren Bruder erschlagen und sein Blut verhehlen?
 GerLut1545 Da sprach Juda zu seinen Br?dern: Was hilft's uns, da©¬ wir unsern Bruder erw?rgen und sein Blut verbergen?
 GerSch Da sprach Juda zu seinen Br?dern: Was gewinnen wir damit, da©¬ wir unsern Bruder t?ten und sein Blut verbergen?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ó¥é? ¥ç ¥ø¥õ¥å¥ë¥å¥é¥á, ¥å¥á¥í ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô;
 ACV And Judah said to his brothers, What profit is it if we kill our brother and conceal his blood?
 AKJV And Judah said to his brothers, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?
 ASV And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother and conceal his blood?
 BBE And Judah said to his brothers, What profit is there in putting our brother to death and covering up his blood?
 DRC And Juda said to his brethren: What will it profit us to kill our brother, and conceal his blood?
 Darby And Judah said to his brethren, What profit is it that we kill our brother and secrete his blood?
 ESV Then Judah said to his brothers, What profit is it (ver. 20) if we kill our brother and conceal his blood?
 Geneva1599 Then Iudah said vnto his brethren, What auaileth it, if we slay our brother, though wee keepe his blood secret?
 GodsWord Judah asked his brothers, "What will we gain by killing our brother and covering up his death?
 HNV Judah said to his brothers, ¡°What profit is it if we kill our brother and conceal his blood?
 JPS And Judah said unto his brethren: 'What profit is it if we slay our brother and conceal his blood?
 Jubilee2000 Then Judah said unto his brethren, What profit [is it] if we slay our brother and conceal his blood?
 LITV And Judah said to his brothers, What gain is it that we kill our brother and conceal his blood?
 MKJV And Judah said to his brothers, What profit is it if we should kill our brother and hide his blood?
 RNKJV And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?
 RWebster And Judah said to his brethren , What profit is it if we slay our brother , and conceal his blood ?
 Rotherham So Judah said unto his brethren,?What profit that we slay our brother, and conceal his blood?
 UKJV And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?
 WEB Judah said to his brothers, ¡°What profit is it if we kill our brother and conceal his blood?
 Webster And Judah said to his brethren, What profit [is it] if we slay our brother, and conceal his blood.
 YLT And Judah saith unto his brethren, `What gain when we slay our brother, and have concealed his blood?
 Esperanto Kaj Jehuda diris al siaj fratoj: Kian profiton ni havos, se ni mortigos nian fraton kaj kasxos lian sangon?
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥é¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥é ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥é¥ì¥ï¥í ¥å¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø