¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 35Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶óÇïÀÌ Á×À¸¸Å ¿¡ºê¶ù °ð º£µé·¹Çð ±æ¿¡ Àå»çµÇ¾ú°í |
KJV |
And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem. |
NIV |
So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem). |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶óÇïÀº ¿¡ºê¶ùÀ¸·Î °¡´Â ±æ°¡¿¡ ¹¯Çû´Ù. ¿¡ºê¶ùÀº °ð º£µé·¹ÇðÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶óÇïÀº ¿¡ºê¶ùÀ¸·Î °¡´Â ±æ°¡¿¡ ¹¯Çû´Ù. ¿¡ºê¶ùÀº °ð º£µé·¹ÇðÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
So het Ragel dan gesterwe; en sy is begrawe op die pad na Efrat, dit is Betlehem. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬²¬Ñ¬ç¬Ú¬Ý ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬Ú ¬ñ ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ñ¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬£¬Ú¬ä¬Ý¬Ö¬Ö¬Þ. |
Dan |
S? d©ªde Rakel og blev jordet p? Vejen til Efrat, det er Betlehem; |
GerElb1871 |
Und Rahel starb und wurde begraben an dem Wege nach Ephrath, das ist Bethlehem. |
GerElb1905 |
Und Rahel starb und wurde begraben an dem Wege nach Ephrath, das ist Bethlehem. |
GerLut1545 |
Also starb Rahel und ward begraben an dem Wege gen Ephrath, die nun hei©¬t Bethlehem. |
GerSch |
Und Rahel starb und ward begraben am Wege nach Ephrata, das ist Bethlehem. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ç ¥Ñ¥á¥ö¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥õ¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ó¥ç? ¥Å¥õ¥ñ¥á¥è¥á, ¥ç¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥Â¥ç¥è¥ë¥å¥å¥ì. |
ACV |
And Rachel died, and was buried on the way to Ephrath (the same is Bethlehem). |
AKJV |
And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem. |
ASV |
And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Beth-lehem). |
BBE |
So Rachel came to her end and was put to rest on the road to Ephrath (which is Beth-lehem). |
DRC |
So Rachel died, and was buried in the highway that leadeth to Ephrata, that is Bethlehem. |
Darby |
And Rachel died, and was buried on the way to Ephrath, which is Bethlehem. |
ESV |
So (ch. 48:7) Rachel died, and she was buried on the way to (Ruth 1:2; 4:11; Mic. 5:2; Matt. 2:6, 16-18) Ephrath (that is, Bethlehem), |
Geneva1599 |
Thus died Rahel, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth-lehem. |
GodsWord |
Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem). |
HNV |
Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Bethlehem). |
JPS |
And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath--the same is Beth-lehem. |
Jubilee2000 |
Thus Rachel died and was buried in the way to Ephrath, which [is] Bethlehem. |
LITV |
And Rachel died and was buried on the way to Ephrath, it is Bethlehem. |
MKJV |
And Rachel died and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem. |
RNKJV |
And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem. |
RWebster |
And Rachel died , and was buried in the way to Ephrath , which is Bethlehem . |
Rotherham |
So Rachel died,?and was buried on the way to Ephrath, the same, is Bethlehem. |
UKJV |
And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem. |
WEB |
Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Bethlehem). |
Webster |
And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which [is] Beth-lehem. |
YLT |
and Rachel dieth, and is buried in the way to Ephratha, which is Bethlehem, |
Esperanto |
Kaj Rahxel mortis, kaj oni enterigis sxin sur la vojo al Efrata, kiu estas Bet-Lehxem. |
LXX(o) |
¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ä¥å ¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥õ¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥å¥õ¥ñ¥á¥è¥á ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥â¥ç¥è¥ë¥å¥å¥ì |