Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 34Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¾ç°ú ¼Ò¿Í ³ª±Í¿Í ±× ¼ºÀ¾¿¡ ÀÖ´Â °Í°ú µé¿¡ ÀÖ´Â °Í°ú
 KJV They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field,
 NIV They seized their flocks and herds and donkeys and everything else of theirs in the city and out in the fields.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ¾ç¶¼, ¼Ò¶¼, ³ª±Í¶¼»Ó ¾Æ´Ï¶ó ±× ¼º ¾È¿¡³ª µé¾î ÀÖ´Â °ÍÀ» ¸ðÁ¶¸® »©¾Ñ¾Æ °¡Á³´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ¾ç¶¼, ¼Ò¶¼, ³ª±Í¶¼»Ó¾Æ´Ï¶ó ±× ¼º¾È¿¡³ª µé¿¡ Àִ°ÍÀº ¸ðÁ¶¸® »©¾Ñ¾Æ °¡Á³´Ù.
 Afr1953 Hulle kleinvee en hulle beeste en hulle esels -- wat in die stad en in die veld was -- het hulle weggeneem.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬á¬à ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à.
 Dan deres Sm?kv©¡g, Hornkv©¡g og ¨¡sler, b?de hvad der var i Byen og p? Markerne, tog de med sig,
 GerElb1871 Ihr Kleinvieh und ihre Rinder und ihre Esel, und was in der Stadt und was auf dem Felde war, nahmen sie;
 GerElb1905 Ihr Kleinvieh und ihre Rinder und ihre Esel und was in der Stadt und was auf dem Felde war, nahmen sie;
 GerLut1545 und nahmen ihre Schafe, Rinder, Esel und was in der Stadt und auf dem Felde war,
 GerSch Ihre Schafe, Rinder und Esel nahmen sie, samt allem, was in der Stadt und auf dem Felde war;
 UMGreek ¥Å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ï¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥í¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï, ¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ñ¥ø
 ACV They took their flocks and their herds and their donkeys, and that which was in the city, and that which was in the field,
 AKJV They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field,
 ASV They took their flocks and their herds and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field;
 BBE They took their flocks and their herds and their asses and everything in their town and in their fields,
 DRC And they took their sheep and their herds and their asses, wasting all they had in their houses and in the fields.
 Darby Their sheep, and their oxen, and their asses, and what was in the city, and what was in the field they took;
 ESV They took their flocks and their herds, their donkeys, and whatever was in the city and in the field.
 Geneva1599 They tooke their sheepe and their beeues, and their asses, and whatsoeuer was in the citie, and in the fieldes.
 GodsWord They took the sheep and goats, cattle, donkeys, and whatever else was in the city or out in the fields.
 HNV They took their flocks, their herds, their donkeys, that which was in the city, that which was in the field,
 JPS They took their flocks and their herds and their asses, and that which was in the city and that which was in the field;
 Jubilee2000 They took their sheep and their oxen and their asses and that which [was] in the city and that which [was] in the field
 LITV They took their flocks and their herds and their asses, and whatever was in the city, and whatever was in the field.
 MKJV They took their sheep and their oxen, and their asses, and that which was in the city and that which was in the field.
 RNKJV They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field,
 RWebster They took their sheep , and their oxen , and their donkeys , and that which was in the city , and that which was in the field ,
 Rotherham their flocks, and their herds and their asses,?and that which was in the city, and that which was in the field, they took;
 UKJV They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field,
 WEB They took their flocks, their herds, their donkeys, that which was in the city, that which was in the field,
 Webster They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which [was] in the city, and that which [was] in the field.
 YLT their flock and their herd, and their asses, and that which is in the city, and that which is in the field, have they taken;
 Esperanto Iliajn sxafojn kaj iliajn bovojn kaj iliajn azenojn, kaj cxion, kio estis en la urbo, kaj tion, kio estis sur la kampo, ili prenis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ï¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥í¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥ó¥å ¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥á ¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ä¥é¥ø ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø