¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 33Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ß°öÀº ¼÷°÷¿¡ À̸£·¯ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ÁýÀ» Áþ°í ±×ÀÇ °¡ÃàÀ» À§ÇÏ¿© ¿ì¸´°£À» Áö¾úÀ¸¹Ç·Î ±× ¶¥ À̸§À» ¼÷°÷À̶ó ºÎ¸£´õ¶ó |
KJV |
And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth. |
NIV |
Jacob, however, went to Succoth, where he built a place for himself and made shelters for his livestock. That is why the place is called Succoth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ß°öÀº ¼ö²ÆÀ¸·Î °¡ ±× °÷¿¡ ÁýÀ» Áþ°í °¡Ãà ¶¼°¡ ½¯ ¿ì¸®µµ ¿©·¯°³ ¼¼¿ü´Ù. ±×·¡¼ ±× °÷ À̸§À» ¼ö²ÆÀ̶ó ºÎ¸£°Ô µÈ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ß°öÀº ¼÷°÷À¸·Î °¡ ±×°÷¿¡ ÁýÀ» Áþ°í ÁýÁü½Â¶¼°¡ ½¯ ¿ì¸®µµ ¿©·¯°³ ¼¼¿ü´Ù. ±×·¡¼ ±×°÷ À̸§À» ¼÷°÷À̶ó ºÎ¸£°Ô µÈ°ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Maar Jakob het na Sukkot weggetrek en vir hom 'n huis gebou en takkrale vir sy vee gemaak. Daarom het hy die plek genoem Sukkot. |
BulVeren |
¬¡ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬³¬à¬Ü¬ç¬à¬ä, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ü¬à¬ê¬Ñ¬â¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬³¬à¬Ü¬ç¬à¬ä (¬¬¬à¬Ý¬Ú¬Ò¬Ú) . |
Dan |
Men Jakob br©ªd op og drog til Sukkot, hvor han byggede sig et Hus og indrettede Hytter til sit Kv©¡g; derfor gav han Stedet Navnet Sukkot. |
GerElb1871 |
Und Jakob brach auf nach Sukkoth und baute sich ein Haus, und seinem Vieh machte er H?tten; darum gab er dem Orte den Namen Sukkoth. (H?tten) |
GerElb1905 |
Und Jakob brach auf nach Sukkoth und baute sich ein Haus, und seinem Vieh machte er H?tten; darum gab er dem Orte den Namen Sukkoth. (H?tten) |
GerLut1545 |
Und Jakob zog gen Suchoth und bauete ihm ein Haus und machte seinem Vieh H?tten; daher hei©¬t die St?tte Suchoth. |
GerSch |
Jakob aber brach auf nach Sukkot und baute sich daselbst ein Haus und errichtete f?r seine Herden Schutzh?tten; daher wurde der Ort Sukkot genannt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥å¥é? ¥Ò¥ï¥ê¥ö¥ø¥è, ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ò¥ê¥ç¥í¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥Ò¥ï¥ê¥ö¥ø¥è. |
ACV |
And Jacob journeyed to Succoth, and built for him a house, and made booths for his cattle. Therefore the name of the place is called Succoth. |
AKJV |
And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth. |
ASV |
And Jacob journeyed to Succoth, and built him a house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called (1) Succoth. (1) That is Booths ) |
BBE |
And Jacob went on to Succoth, where he made a house for himself and put up tents for his cattle: for this reason the place was named Succoth. |
DRC |
And Jacob came to Socoth: where having built a house, and pitched tents, he called the name of the place Socoth, that is, Tents. |
Darby |
And Jacob journeyed to Succoth, and built himself a house, and for his cattle he made booths. Therefore the name of the place was called Succoth. |
ESV |
But Jacob journeyed to (Josh. 13:27; Judg. 8:5; Ps. 60:6) Succoth, and built himself a house and made booths for his livestock. Therefore the name of the place is called Succoth. (Succoth means booths) |
Geneva1599 |
And Iaakob went forwarde towarde Succoth, and built him an house, and made boothes for his cattell: therefore he called the name of the place Succoth. |
GodsWord |
But Jacob moved on to Succoth, where he built a house for himself and made shelters for his livestock. That is why the place is named Succoth [Shelters]. |
HNV |
Jacob traveled to Succoth, built himself a house, and made shelters for his livestock. Therefore the name of the place is calledSuccoth. (succoth means shelters or booths.) |
JPS |
And Jacob journeyed to Succoth, and built him a house, and made booths for his cattle. Therefore the name of the place is called Succoth. (That is, Booths.) |
Jubilee2000 |
And Jacob journeyed to Succoth and built himself a house and made booths for his livestock; therefore the name of the place is called Succoth. |
LITV |
And Jacob traveled to Succoth. And he built himself a house, and made booths for his livestock. For this reason he called the name of the place Succoth. |
MKJV |
And Jacob journeyed to Succoth and built himself a house, and made booths for his cattle. Therefore the name of the place is called Succoth. |
RNKJV |
And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth. |
RWebster |
And Jacob journeyed to Succoth , and built for himself an house , and made booths for his cattle : therefore the name of the place is called Succoth . {Succoth: that is, Booths} |
Rotherham |
But, Jacob, brake up towards Succoth, and built for himself a house, for his cattle, made he places of shelter, for which cause, the name of the place was called, Succoth. |
UKJV |
And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth. |
WEB |
Jacob traveled to Succoth, built himself a house, and made shelters for his livestock. Therefore the name of the place is calledSuccoth. (succoth means shelters or booths.) |
Webster |
And Jacob journeyed to Succoth, and built him a house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth. |
YLT |
and Jacob hath journeyed to Succoth, and buildeth to himself a house, and for his cattle hath made booths, therefore hath he called the name of the place Succoth. |
Esperanto |
Kaj Jakob ekiris al Sukot kaj konstruis al si domon, kaj por siaj brutoj li faris kabanojn; tial la loko ricevis la nomon Sukot. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥á¥ð¥á¥é¥ñ¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥ê¥ç¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ê¥å¥é ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ó¥ç¥í¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ç¥í¥á¥é |