Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 33Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ß°öÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ÁÖµµ ¾Æ½Ã°Å´Ï¿Í ÀڽĵéÀº ¿¬¾àÇÏ°í ³»°Ô ÀÖ´Â ¾ç ¶¼¿Í ¼Ò°¡ »õ³¢¸¦ µ¥¸®°í ÀÖÀºÁï ÇϷ縸 Áö³ªÄ¡°Ô ¸ô¸é ¸ðµç ¶¼°¡ Á×À¸¸®´Ï
 KJV And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die.
 NIV But Jacob said to him, "My lord knows that the children are tender and that I must care for the ewes and cows that are nursing their young. If they are driven hard just one day, all the animals will die.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¾ß°öÀº `Çü´Ôµµ º¸´Ù½ÃÇÇ Àú¿¡°Ô´Â ¾àÇÑ ¾î¸°°ÍµéÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù.' ÇÏ¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. `±×»ÓÀԴϱî ? »õ³¢ µþ¸° ¾ç, »õ³¢ µþ¸° ¼Òµéµµ ÀÖ½À´Ï´Ù. À̰͵éÀº ¸ðµÎ Á¦ ¼Õ¸¸ ÃÄ´Ùº¸°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ÇϷ縸 ¸ô¾ÆÃĵµ ´Ù Á×½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¾ß°öÀº ¡¶Çü´Ôµµ º¸½Ã´Ù½ÍÀÌ Àú¿¡°Ô´Â ¾àÇÑ ¾î¸°°ÍµéÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù.¡· ÇÏ¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶±× »ÓÀԴϱî. »õ³¢ ´Þ¸° ¾ç, »õ³¢ ´Þ¸° ¼Òµéµµ ÀÖ½À´Ï´Ù. À̰͵éÀº ¸ðµÎ Á¦ ¼Õ¸¸ ÃÄ´Ùº¸°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ÇϷ縸 ¸ô¾ÆÃĵµ ´Ù Á×½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar hy antwoord hom: My heer weet dat die kinders swak is, en dat ek lammerooie en melkkoeie by my het; as 'n mens hulle net een dag ooreis, dan sterf al die kleinvee.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö, ¬é¬Ö ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ø¬ß¬Ú, ¬Ú ¬é¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬ß¬Ú ¬à¬Ó¬è¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ú¬Ý¬ñ¬ä ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Õ¬Ö¬ß, ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬â¬Ö.
 Dan Men Jakob svarede: "Min Herre ved jo, at jeg m? tage Hensyn til de sp©¡de B©ªrn og de F?r og K©ªer, som giver Die; overanstrenger jeg dem blot en eneste Dag, d©ªr alt Sm?kv©¡get.
 GerElb1871 Und er sprach zu ihm: Mein Herr wei©¬, da©¬ die Kinder zart sind und da©¬ ich s?ugende Schafe (Eig. Kleinvieh) und K?he bei mir habe; wenn man sie nur einen Tag ?bertriebe, so w?rde die ganze Herde sterben.
 GerElb1905 Und er sprach zu ihm: Mein Herr wei©¬, da©¬ die Kinder zart sind und da©¬ ich s?ugende Schafe (Eig. Kleinvieh) und K?he bei mir habe; wenn man sie nur einen Tag ?bertriebe, so w?rde die ganzeHerde sterben.
 GerLut1545 Er aber sprach zu ihm: Mein HERR, du erkennest, da©¬ ich zarte Kinder bei mir habe, dazu Vieh und s?ugende K?he; wenn sie einen Tag ?bertrieben w?rden, w?rde mir die ganze Herde sterben.
 GerSch Er aber antwortete: Mein Herr wei©¬, da©¬ die Kinder noch zart sind; dazu habe ich s?ugende Schafe und K?he bei mir; wenn sie einen einzigen Tag ?bertrieben w?rden, so w?rde mir die ganze Herde sterben.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â, ¥Ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ñ¥ô¥õ¥å¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ø ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥ã¥ê¥ô¥ì¥ï¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥â¥é¥á¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥í¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í, ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é.
 ACV And he said to him, My lord knows that the children are tender, and that the flocks and herds with me have their young, and if they overdrive them one day, all the flocks will die.
 AKJV And he said to him, My lord knows that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die.
 ASV And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and that the flocks and herds with me have their young: and if they overdrive them one day, all the flocks will die.
 BBE But Jacob said, My lord may see that the children are only small, and there are young ones in my flocks and herds: one day's over-driving will be the destruction of all the flock.
 DRC And Jacob said: My lord, thou knowest that I have with me tender children, and sheep, and kine with young: which if I should cause to be overdriven, in one day all the flocks will die.
 Darby And he said to him, My lord knows that the children are tender, and the suckling sheep and kine are with me; and if they should overdrive them only one day, all the flock would die.
 ESV But Jacob said to him, My lord knows that the children are frail, and that the nursing flocks and herds are a care to me. If they are driven hard for one day, all the flocks will die.
 Geneva1599 Then he answered him, My lord knoweth, that the children are tender, and the ewes and kine with yong vnder mine hande: and if they should ouerdriue them one day, all the flocke would die.
 GodsWord Jacob said to him, "Sir, you know that the children are frail and that I have to take care of the flocks and cattle that are nursing their young. If they're driven too hard for even one day, all the flocks will die.
 HNV Jacob said to him, ¡°My lord knows that the children are tender, and that the flocks and herds with me have their young, and if theyoverdrive them one day, all the flocks will die.
 JPS And he said unto him: 'My lord knoweth that the children are tender, and that the flocks and herds giving suck are a care to me; and if they overdrive them one day, all the flocks will die.
 Jubilee2000 And he said unto him, My lord knows that the children [are] tender, and the sheep and cows with young [are] with me; and if men should overdrive them, in one day all the sheep will die.
 LITV And he said to him, My lord knows that the children are tender, and the flocks and the herds with me are suckling. And if they overdrive them one day, all the flocks will die.
 MKJV And he said to him, My lord knows that the boys are tender, and the flocks and herds with me are suckling. And if the men should overdrive them one day, all the flock will die.
 RNKJV And he said unto him, My master knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die.
 RWebster And he said to him, My lord knoweth that the children are tender , and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day , all the flock will die .
 Rotherham And he said unto him, My lord, is taking note, that, the children are tender,?and the flocks and the herds are giving suck with me,?and, should I overdrive them a single day, then would all the flocks die.
 UKJV And he said unto him, My lord knows that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should beat them one day, all the flock will die.
 WEB Jacob said to him, ¡°My lord knows that the children are tender, and that the flocks and herds with me have their young, and if theyoverdrive them one day, all the flocks will die.
 Webster And he said to him, My lord knoweth that the children [are] tender, and the flocks and herds with young [are] with me, and if men should over-drive them one day, all the flock will die.
 YLT And he saith unto him, `My lord knoweth that the children are tender, and the suckling flock and the herd are with me; when they have beaten them one day, then hath all the flock died.
 Esperanto Sed Jakob diris al li: Mia sinjoro scias, ke la infanoj estas malfortaj, kaj la sxafoj kaj bovoj cxe mi estas tro junaj; se oni pelos ilin dum unu tago, la brutaro mortos.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥á¥ð¥á¥ë¥ø¥ó¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥â¥ï¥å? ¥ë¥ï¥ö¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥å¥á¥í ¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥î¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø