¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 33Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ß°öÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ÁÖµµ ¾Æ½Ã°Å´Ï¿Í ÀڽĵéÀº ¿¬¾àÇÏ°í ³»°Ô ÀÖ´Â ¾ç ¶¼¿Í ¼Ò°¡ »õ³¢¸¦ µ¥¸®°í ÀÖÀºÁï ÇϷ縸 Áö³ªÄ¡°Ô ¸ô¸é ¸ðµç ¶¼°¡ Á×À¸¸®´Ï |
KJV |
And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die. |
NIV |
But Jacob said to him, "My lord knows that the children are tender and that I must care for the ewes and cows that are nursing their young. If they are driven hard just one day, all the animals will die. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¾ß°öÀº `Çü´Ôµµ º¸´Ù½ÃÇÇ Àú¿¡°Ô´Â ¾àÇÑ ¾î¸°°ÍµéÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù.' ÇÏ¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. `±×»ÓÀԴϱî ? »õ³¢ µþ¸° ¾ç, »õ³¢ µþ¸° ¼Òµéµµ ÀÖ½À´Ï´Ù. À̰͵éÀº ¸ðµÎ Á¦ ¼Õ¸¸ ÃÄ´Ùº¸°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ÇϷ縸 ¸ô¾ÆÃĵµ ´Ù Á×½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¾ß°öÀº ¡¶Çü´Ôµµ º¸½Ã´Ù½ÍÀÌ Àú¿¡°Ô´Â ¾àÇÑ ¾î¸°°ÍµéÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù.¡· ÇÏ¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶±× »ÓÀԴϱî. »õ³¢ ´Þ¸° ¾ç, »õ³¢ ´Þ¸° ¼Òµéµµ ÀÖ½À´Ï´Ù. À̰͵éÀº ¸ðµÎ Á¦ ¼Õ¸¸ ÃÄ´Ùº¸°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ÇϷ縸 ¸ô¾ÆÃĵµ ´Ù Á×½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar hy antwoord hom: My heer weet dat die kinders swak is, en dat ek lammerooie en melkkoeie by my het; as 'n mens hulle net een dag ooreis, dan sterf al die kleinvee. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö, ¬é¬Ö ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ø¬ß¬Ú, ¬Ú ¬é¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬ß¬Ú ¬à¬Ó¬è¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ú¬Ý¬ñ¬ä ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Õ¬Ö¬ß, ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬â¬Ö. |
Dan |
Men Jakob svarede: "Min Herre ved jo, at jeg m? tage Hensyn til de sp©¡de B©ªrn og de F?r og K©ªer, som giver Die; overanstrenger jeg dem blot en eneste Dag, d©ªr alt Sm?kv©¡get. |
GerElb1871 |
Und er sprach zu ihm: Mein Herr wei©¬, da©¬ die Kinder zart sind und da©¬ ich s?ugende Schafe (Eig. Kleinvieh) und K?he bei mir habe; wenn man sie nur einen Tag ?bertriebe, so w?rde die ganze Herde sterben. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu ihm: Mein Herr wei©¬, da©¬ die Kinder zart sind und da©¬ ich s?ugende Schafe (Eig. Kleinvieh) und K?he bei mir habe; wenn man sie nur einen Tag ?bertriebe, so w?rde die ganzeHerde sterben. |
GerLut1545 |
Er aber sprach zu ihm: Mein HERR, du erkennest, da©¬ ich zarte Kinder bei mir habe, dazu Vieh und s?ugende K?he; wenn sie einen Tag ?bertrieben w?rden, w?rde mir die ganze Herde sterben. |
GerSch |
Er aber antwortete: Mein Herr wei©¬, da©¬ die Kinder noch zart sind; dazu habe ich s?ugende Schafe und K?he bei mir; wenn sie einen einzigen Tag ?bertrieben w?rden, so w?rde mir die ganze Herde sterben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â, ¥Ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ñ¥ô¥õ¥å¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ø ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥ã¥ê¥ô¥ì¥ï¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥â¥é¥á¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥í¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í, ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é. |
ACV |
And he said to him, My lord knows that the children are tender, and that the flocks and herds with me have their young, and if they overdrive them one day, all the flocks will die. |
AKJV |
And he said to him, My lord knows that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die. |
ASV |
And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and that the flocks and herds with me have their young: and if they overdrive them one day, all the flocks will die. |
BBE |
But Jacob said, My lord may see that the children are only small, and there are young ones in my flocks and herds: one day's over-driving will be the destruction of all the flock. |
DRC |
And Jacob said: My lord, thou knowest that I have with me tender children, and sheep, and kine with young: which if I should cause to be overdriven, in one day all the flocks will die. |
Darby |
And he said to him, My lord knows that the children are tender, and the suckling sheep and kine are with me; and if they should overdrive them only one day, all the flock would die. |
ESV |
But Jacob said to him, My lord knows that the children are frail, and that the nursing flocks and herds are a care to me. If they are driven hard for one day, all the flocks will die. |
Geneva1599 |
Then he answered him, My lord knoweth, that the children are tender, and the ewes and kine with yong vnder mine hande: and if they should ouerdriue them one day, all the flocke would die. |
GodsWord |
Jacob said to him, "Sir, you know that the children are frail and that I have to take care of the flocks and cattle that are nursing their young. If they're driven too hard for even one day, all the flocks will die. |
HNV |
Jacob said to him, ¡°My lord knows that the children are tender, and that the flocks and herds with me have their young, and if theyoverdrive them one day, all the flocks will die. |
JPS |
And he said unto him: 'My lord knoweth that the children are tender, and that the flocks and herds giving suck are a care to me; and if they overdrive them one day, all the flocks will die. |
Jubilee2000 |
And he said unto him, My lord knows that the children [are] tender, and the sheep and cows with young [are] with me; and if men should overdrive them, in one day all the sheep will die. |
LITV |
And he said to him, My lord knows that the children are tender, and the flocks and the herds with me are suckling. And if they overdrive them one day, all the flocks will die. |
MKJV |
And he said to him, My lord knows that the boys are tender, and the flocks and herds with me are suckling. And if the men should overdrive them one day, all the flock will die. |
RNKJV |
And he said unto him, My master knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die. |
RWebster |
And he said to him, My lord knoweth that the children are tender , and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day , all the flock will die . |
Rotherham |
And he said unto him, My lord, is taking note, that, the children are tender,?and the flocks and the herds are giving suck with me,?and, should I overdrive them a single day, then would all the flocks die. |
UKJV |
And he said unto him, My lord knows that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should beat them one day, all the flock will die. |
WEB |
Jacob said to him, ¡°My lord knows that the children are tender, and that the flocks and herds with me have their young, and if theyoverdrive them one day, all the flocks will die. |
Webster |
And he said to him, My lord knoweth that the children [are] tender, and the flocks and herds with young [are] with me, and if men should over-drive them one day, all the flock will die. |
YLT |
And he saith unto him, `My lord knoweth that the children are tender, and the suckling flock and the herd are with me; when they have beaten them one day, then hath all the flock died. |
Esperanto |
Sed Jakob diris al li: Mia sinjoro scias, ke la infanoj estas malfortaj, kaj la sxafoj kaj bovoj cxe mi estas tro junaj; se oni pelos ilin dum unu tago, la brutaro mortos. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥á¥ð¥á¥ë¥ø¥ó¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥â¥ï¥å? ¥ë¥ï¥ö¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥å¥á¥í ¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥î¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç |