¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 33Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¡¼°¡ À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ¶°³ªÀÚ ³»°¡ ³Ê¿Í µ¿ÇàÇϸ®¶ó |
KJV |
And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee. |
NIV |
Then Esau said, "Let us be on our way; I'll accompany you." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸»ÇÏ¿´´Ù. `ÀÌ·¯°í ÀÖÀ» °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ¾î¼ °¡ÀÚ. ³»°¡ ¾ÕÀå ¼¸¶.' |
ºÏÇѼº°æ |
¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶ÀÌ·¯°íÀÖÀ»°ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ¾î¼ °¡ÀÚ. ³»°¡ ¾ÕÀ弸¶.¡· |
Afr1953 |
Daarop s? hy: Laat ons opbreek en verder trek, en ek sal langs jou trek. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ö¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò. |
Dan |
Derp? sagde Esau: "Lad os nu bryde op og drage af Sted, og jeg vil drage foran dig!" |
GerElb1871 |
Und Esau (W. er) sprach: La©¬ uns aufbrechen und weiterziehen, und ich will vor (O. neben) dir herziehen. |
GerElb1905 |
Und Esau (W. er) sprach: La©¬ uns aufbrechen und weiterziehen, und ich will vor (O. neben) dir herziehen. |
GerLut1545 |
Und er sprach: La©¬ uns fortziehen und reisen; ich will mit dir ziehen. |
GerSch |
Und Esau sprach: La©¬ uns aufbrechen und gehen; ich will neben dir herziehen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Á? ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ì¥å¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee. |
AKJV |
And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before you. |
ASV |
And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee. |
BBE |
And he said, Let us go on our journey together, and I will go in front. |
DRC |
And said: Let us go on together, and I will accompany thee in thy journey. |
Darby |
And he said, Let us take our journey, and go on, and I will go before thee. |
ESV |
Then Esau said, Let us journey on our way, and I will go ahead of (Or along with) you. |
Geneva1599 |
And he saide, Let vs take our iourney and go, and I will goe before thee. |
GodsWord |
Then Esau said, "Let's get ready to go, and I'll go with you." |
HNV |
Esau said, ¡°Let us take our journey, and let us go, and I will go before you.¡± |
JPS |
And he said: 'Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.' |
Jubilee2000 |
And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee. |
LITV |
And he said, Let us depart and go, and I will go with you. |
MKJV |
And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before you. |
RNKJV |
And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee. |
RWebster |
And he said , Let us take our journey , and let us go , and I will go before thee. |
Rotherham |
Then he said, Let us break up and go, and let me go on before thee. |
UKJV |
And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before you. |
WEB |
Esau said, ¡°Let us take our journey, and let us go, and I will go before you.¡± |
Webster |
And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee. |
YLT |
and saith, `Let us journey and go on, and I go on before thee.' |
Esperanto |
Kaj Esav diris: Ni levigxu kaj iru, kaj mi iros apud vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ó¥å? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥å¥ð ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á¥í |