Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 33Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¡¼­°¡ À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ¶°³ªÀÚ ³»°¡ ³Ê¿Í µ¿ÇàÇϸ®¶ó
 KJV And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.
 NIV Then Esau said, "Let us be on our way; I'll accompany you."
 °øµ¿¹ø¿ª ¸»ÇÏ¿´´Ù. `ÀÌ·¯°í ÀÖÀ» °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ¾î¼­ °¡ÀÚ. ³»°¡ ¾ÕÀå ¼­¸¶.'
 ºÏÇѼº°æ ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶ÀÌ·¯°íÀÖÀ»°ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ¾î¼­ °¡ÀÚ. ³»°¡ ¾ÕÀå¼­¸¶.¡·
 Afr1953 Daarop s? hy: Laat ons opbreek en verder trek, en ek sal langs jou trek.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ö¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò.
 Dan Derp? sagde Esau: "Lad os nu bryde op og drage af Sted, og jeg vil drage foran dig!"
 GerElb1871 Und Esau (W. er) sprach: La©¬ uns aufbrechen und weiterziehen, und ich will vor (O. neben) dir herziehen.
 GerElb1905 Und Esau (W. er) sprach: La©¬ uns aufbrechen und weiterziehen, und ich will vor (O. neben) dir herziehen.
 GerLut1545 Und er sprach: La©¬ uns fortziehen und reisen; ich will mit dir ziehen.
 GerSch Und Esau sprach: La©¬ uns aufbrechen und gehen; ich will neben dir herziehen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Á? ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ì¥å¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.
 AKJV And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before you.
 ASV And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.
 BBE And he said, Let us go on our journey together, and I will go in front.
 DRC And said: Let us go on together, and I will accompany thee in thy journey.
 Darby And he said, Let us take our journey, and go on, and I will go before thee.
 ESV Then Esau said, Let us journey on our way, and I will go ahead of (Or along with) you.
 Geneva1599 And he saide, Let vs take our iourney and go, and I will goe before thee.
 GodsWord Then Esau said, "Let's get ready to go, and I'll go with you."
 HNV Esau said, ¡°Let us take our journey, and let us go, and I will go before you.¡±
 JPS And he said: 'Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.'
 Jubilee2000 And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.
 LITV And he said, Let us depart and go, and I will go with you.
 MKJV And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before you.
 RNKJV And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.
 RWebster And he said , Let us take our journey , and let us go , and I will go before thee.
 Rotherham Then he said, Let us break up and go, and let me go on before thee.
 UKJV And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before you.
 WEB Esau said, ¡°Let us take our journey, and let us go, and I will go before you.¡±
 Webster And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.
 YLT and saith, `Let us journey and go on, and I go on before thee.'
 Esperanto Kaj Esav diris: Ni levigxu kaj iru, kaj mi iros apud vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ó¥å? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥å¥ð ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø