성경장절 |
창세기 33장 3절 |
개역개정 |
자기는 그들 앞에서 나아가되 몸을 일곱 번 땅에 굽히며 그의 형 에서에게 가까이 가니 |
KJV |
And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother. |
NIV |
He himself went on ahead and bowed down to the ground seven times as he approached his brother. |
공동번역 |
그리고 야곱은 앞장서서 걸어 가다가 일곱 번 땅에 엎드려 절하면서 형에게로 나갔다. |
북한성경 |
그리고 야곱은 앞장서서 걸어가다가 일곱 번 땅에 엎드려 절하면서 형에게로 나갔다. |
Afr1953 |
maar hy self het voor hulle uit gegaan en hom sewe maal na die aarde gebuig, totdat hy by sy broer gekom het. |
BulVeren |
А сам той отиде пред тях и седем пъти се поклони до земята, докато стигна при брат си. |
Dan |
selv gik han frem foran dem og kastede sig syv Gange til Jorden, før han nærmede sig sin Broder. |
GerElb1871 |
Er aber ging vor ihnen her und beugte sich siebenmal zur Erde nieder, bis er nahe zu seinem Bruder kam. |
GerElb1905 |
Er aber ging vor ihnen her und beugte sich siebenmal zur Erde nieder, bis er nahe zu seinem Bruder kam. |
GerLut1545 |
Und er ging vor ihnen her und neigete sich siebenmal auf die Erde, bis er zu seinem Bruder kam. |
GerSch |
Er selbst aber ging ihnen voraus und verneigte sich siebenmal zur Erde, bis er nahe zu seinem Bruder kam. |
UMGreek |
Αυτο? δε επερασεν εμπροσθεν αυτων και προσεκυνησεν εω? εδαφου? επτακι?, εω? να πλησιαση ει? τον αδελφον αυτου. |
ACV |
And he himself passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother. |
AKJV |
And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother. |
ASV |
And he himself passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother. |
BBE |
And he himself, going before them, went down on his face to the earth seven times till he came near his brother. |
DRC |
And he went forward and bowed down with his face to the ground seven times until his brother came near. |
Darby |
And he passed on before them, and bowed to the earth seven times, until he came near to his brother. |
ESV |
He himself went on before them, (ch. 18:2; 42:6; 43:26) bowing himself to the ground seven times, until he came near to his brother. |
Geneva1599 |
So he went before them and bowed him selfe to the ground seuen times, vntill he came neere to his brother. |
GodsWord |
He went on ahead of them and bowed seven times with his face touching the ground as he came near his brother. |
HNV |
He himself passed over in front of them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother. |
JPS |
And he himself passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother. |
Jubilee2000 |
And he passed over in front of them and bowed himself to the ground seven times until he came near to his brother. |
LITV |
And he passed over in front of them and bowed himself to the ground seven times until he came even to his brother. |
MKJV |
And he passed over in front of them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother. |
RNKJV |
And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother. |
RWebster |
And he passed on before them , and bowed himself to the ground seven times , till he came near to his brother . |
Rotherham |
but he himself, passed over before them, and bowed himself to the earth seven times, until he had come near unto his brother. |
UKJV |
And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother. |
WEB |
He himself passed over in front of them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother. |
Webster |
And he passed on before them, and bowed himself to the ground seven times, till he came near to his brother. |
YLT |
And he himself passed over before them, and boweth himself to the earth seven times, until his drawing nigh unto his brother, |
Esperanto |
Kaj li mem pasis preter ilin, kaj klinigxis gxis la tero sep fojojn, antaux ol li atingis sian fraton. |
LXX(o) |
αυτο? δε προηλθεν εμπροσθεν αυτων και προσεκυνησεν επι την γην επτακι? εω? του εγγισαι του αδελφου αυτου |