Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 33Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ß°öÀÌ ´«À» µé¾î º¸´Ï ¿¡¼­°¡ »ç¹é ¸íÀÇ ÀåÁ¤À» °Å´À¸®°í ¿À°í ÀÖ´ÂÁö¶ó ±×ÀÇ ÀڽĵéÀ» ³ª´©¾î ·¹¾Æ¿Í ¶óÇï°ú µÎ ¿©Á¾¿¡°Ô ¸Ã±â°í
 KJV And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.
 NIV Jacob looked up and there was Esau, coming with his four hundred men; so he divided the children among Leah, Rachel and the two maidservants.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ß°öÀÌ °í°³¸¦ µé¾î º¸´Ï ¸¶Ä§ ¿¡»ç¿À°¡ »ç¹é ¸í ºÎÇϸ¦ °Å´À¸®°í ¿À´Â °ÍÀ̾ú´Ù. ±×´Â ·¹¾Æ¿Í ¶óÇï°ú µÎ ¿©Á¾¿¡°Ô ÀÚ³àµéÀ» ³ª´©¾î ¸Ã±ä ´ÙÀ½,
 ºÏÇѼº°æ ¾ß°öÀÌ °í°³¸¦ µé¾îº¸´Ï ¸¶Ä§ ¿¡¼­°¡ 400¸íºÎÇϸ¦ °Å´À¸®°í ¿À´Â °ÍÀ̾ú´Ù.
 Afr1953 En Jakob het sy o? opgeslaan, en toe hy meteens Esau sien aankom en vier honderd man saam met hom, het hy die kinders onder Lea en Ragel en onder die twee slavinne verdeel.
 BulVeren ¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬á¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬à¬é¬Ú ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ú¬ß ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬ª ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬­¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬²¬Ñ¬ç¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬Ú.
 Dan Da Jakob s? op, fik han ¨ªje p? Esau, der kom fulgt af 400 Mand. S? delte han B©ªrnene mellem Lea, Rakel og de to Tr©¡lkvinder,
 GerElb1871 Und Jakob hob seine Augen auf und sah: und siehe, Esau kam und mit ihm vierhundert Mann. Und er verteilte die Kinder zu Lea und zu Rahel und zu den beiden M?gden;
 GerElb1905 Und Jakob hob seine Augen auf und sah: und siehe, Esau kam und mit ihm vierhundert Mann. Und er verteilte die Kinder auf Lea und auf Rahel und auf die beiden M?gde;
 GerLut1545 Jakob hub seine Augen auf und sah seinen Bruder Esau kommen mit vierhundert Mann. Und teilete seine Kinder zu Lea und zu Rahel und zu beiden M?gden.
 GerSch Und Jakob erhob seine Augen und schaute, und siehe, Esau kam und vierhundert Mann mit ihm. Da verteilte er die Kinder zu Lea und zu Rahel und zu den beiden M?gden.
 UMGreek ¥Á¥í¥á¥â¥ë¥å¥÷¥á? ¥ä¥å ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥å¥é¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥Ç¥ò¥á¥ô ¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ï¥é¥ñ¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ë¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ñ¥á¥ö¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ä¥ô¥ï ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥á¥é¥í¥á?.
 ACV And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau was coming, and four hundred men with him. And he divided the children to Leah, and to Rachel, and to the two handmaids.
 AKJV And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children to Leah, and to Rachel, and to the two handmaids.
 ASV And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau was coming, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.
 BBE Then Jacob, lifting up his eyes, saw Esau coming with his four hundred men. So he made a division of the children between Leah and Rachel and the two women-servants.
 DRC And Jacob lifting up his eyes, saw Esau coming, and with him four hundred men: and he divided the children of Lia, and of Rachel, and of the two handmaids:
 Darby And Jacob lifted up his eyes and looked, and behold, Esau was coming, and with him four hundred men. And he distributed the children to Leah, and to Rachel, and to the two maidservants:
 ESV Jacob Meets EsauAnd Jacob lifted up his eyes and looked, and behold, (ch. 32:6) Esau was coming, and four hundred men with him. So he divided the children among Leah and Rachel and the two female servants.
 Geneva1599 And as Iaakob lift vp his eyes, and looked, behold, Esau came, and with him foure hundreth men: and he deuided the children to Leah, and to Rahel, and to the two maides.
 GodsWord Jacob saw Esau coming with 400 men. So he divided the children among Leah, Rachel, and the two slaves.
 HNV Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau was coming, and with him four hundred men. He divided the childrenbetween Leah, Rachel, and the two handmaids.
 JPS And Jacob lifted up his eyes and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.
 Jubilee2000 And Jacob lifted up his eyes, and saw, and, behold, Esau came and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah and unto Rachel and unto the two handmaids.
 LITV And Jacob lifted up his eyes and looked. And, behold, Esau was coming, and four hundred men with him. And he divided the children to Leah, and to Rachel, and to the two slave-girls.
 MKJV And Jacob lifted up his eyes and looked. And behold, Esau came, and four hundred men with him. And he divided the children to Leah, and to Rachel, and to the two handmaids.
 RNKJV And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.
 RWebster And Jacob lifted up his eyes , and looked , and, behold, Esau came , and with him four hundred men . And he divided the children to Leah , and to Rachel , and to the two handmaids .
 Rotherham Then Jacob lifted up his eyes and looked, and lo! Esau, coming in,?and with him, four hundred men. So he divided the children?unto Leah and unto Rachel, and unto the two handmaids;
 UKJV And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.
 WEB Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau was coming, and with him four hundred men. He divided the childrenbetween Leah, Rachel, and the two handmaids.
 Webster And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children to Leah, and to Rachel, and to the two handmaids.
 YLT And Jacob lifteth up his eyes, and looketh, and lo, Esau is coming, and with him four hundred men; and he divideth the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two maid-servants;
 Esperanto Jakob levis siajn okulojn, kaj vidis, ke jen venas Esav kaj kun li kvarcent homoj. Tiam li dividis la infanojn de Lea kaj de Rahxel kaj de la du sklavinoj.
 LXX(o) ¥á¥í¥á¥â¥ë¥å¥÷¥á? ¥ä¥å ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥ô ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ä¥é¥å¥é¥ë¥å¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥å¥ð¥é ¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø