|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 33Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ß°öÀÌ ´«À» µé¾î º¸´Ï ¿¡¼°¡ »ç¹é ¸íÀÇ ÀåÁ¤À» °Å´À¸®°í ¿À°í ÀÖ´ÂÁö¶ó ±×ÀÇ ÀڽĵéÀ» ³ª´©¾î ·¹¾Æ¿Í ¶óÇï°ú µÎ ¿©Á¾¿¡°Ô ¸Ã±â°í |
KJV |
And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids. |
NIV |
Jacob looked up and there was Esau, coming with his four hundred men; so he divided the children among Leah, Rachel and the two maidservants. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ß°öÀÌ °í°³¸¦ µé¾î º¸´Ï ¸¶Ä§ ¿¡»ç¿À°¡ »ç¹é ¸í ºÎÇϸ¦ °Å´À¸®°í ¿À´Â °ÍÀ̾ú´Ù. ±×´Â ·¹¾Æ¿Í ¶óÇï°ú µÎ ¿©Á¾¿¡°Ô ÀÚ³àµéÀ» ³ª´©¾î ¸Ã±ä ´ÙÀ½, |
ºÏÇѼº°æ |
¾ß°öÀÌ °í°³¸¦ µé¾îº¸´Ï ¸¶Ä§ ¿¡¼°¡ 400¸íºÎÇϸ¦ °Å´À¸®°í ¿À´Â °ÍÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Jakob het sy o? opgeslaan, en toe hy meteens Esau sien aankom en vier honderd man saam met hom, het hy die kinders onder Lea en Ragel en onder die twee slavinne verdeel. |
BulVeren |
¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬á¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬à¬é¬Ú ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ú¬ß ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬ª ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬²¬Ñ¬ç¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬Ú. |
Dan |
Da Jakob s? op, fik han ¨ªje p? Esau, der kom fulgt af 400 Mand. S? delte han B©ªrnene mellem Lea, Rakel og de to Tr©¡lkvinder, |
GerElb1871 |
Und Jakob hob seine Augen auf und sah: und siehe, Esau kam und mit ihm vierhundert Mann. Und er verteilte die Kinder zu Lea und zu Rahel und zu den beiden M?gden; |
GerElb1905 |
Und Jakob hob seine Augen auf und sah: und siehe, Esau kam und mit ihm vierhundert Mann. Und er verteilte die Kinder auf Lea und auf Rahel und auf die beiden M?gde; |
GerLut1545 |
Jakob hub seine Augen auf und sah seinen Bruder Esau kommen mit vierhundert Mann. Und teilete seine Kinder zu Lea und zu Rahel und zu beiden M?gden. |
GerSch |
Und Jakob erhob seine Augen und schaute, und siehe, Esau kam und vierhundert Mann mit ihm. Da verteilte er die Kinder zu Lea und zu Rahel und zu den beiden M?gden. |
UMGreek |
¥Á¥í¥á¥â¥ë¥å¥÷¥á? ¥ä¥å ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥å¥é¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥Ç¥ò¥á¥ô ¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ï¥é¥ñ¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ë¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ñ¥á¥ö¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ä¥ô¥ï ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥á¥é¥í¥á?. |
ACV |
And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau was coming, and four hundred men with him. And he divided the children to Leah, and to Rachel, and to the two handmaids. |
AKJV |
And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children to Leah, and to Rachel, and to the two handmaids. |
ASV |
And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau was coming, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids. |
BBE |
Then Jacob, lifting up his eyes, saw Esau coming with his four hundred men. So he made a division of the children between Leah and Rachel and the two women-servants. |
DRC |
And Jacob lifting up his eyes, saw Esau coming, and with him four hundred men: and he divided the children of Lia, and of Rachel, and of the two handmaids: |
Darby |
And Jacob lifted up his eyes and looked, and behold, Esau was coming, and with him four hundred men. And he distributed the children to Leah, and to Rachel, and to the two maidservants: |
ESV |
Jacob Meets EsauAnd Jacob lifted up his eyes and looked, and behold, (ch. 32:6) Esau was coming, and four hundred men with him. So he divided the children among Leah and Rachel and the two female servants. |
Geneva1599 |
And as Iaakob lift vp his eyes, and looked, behold, Esau came, and with him foure hundreth men: and he deuided the children to Leah, and to Rahel, and to the two maides. |
GodsWord |
Jacob saw Esau coming with 400 men. So he divided the children among Leah, Rachel, and the two slaves. |
HNV |
Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau was coming, and with him four hundred men. He divided the childrenbetween Leah, Rachel, and the two handmaids. |
JPS |
And Jacob lifted up his eyes and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids. |
Jubilee2000 |
And Jacob lifted up his eyes, and saw, and, behold, Esau came and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah and unto Rachel and unto the two handmaids. |
LITV |
And Jacob lifted up his eyes and looked. And, behold, Esau was coming, and four hundred men with him. And he divided the children to Leah, and to Rachel, and to the two slave-girls. |
MKJV |
And Jacob lifted up his eyes and looked. And behold, Esau came, and four hundred men with him. And he divided the children to Leah, and to Rachel, and to the two handmaids. |
RNKJV |
And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids. |
RWebster |
And Jacob lifted up his eyes , and looked , and, behold, Esau came , and with him four hundred men . And he divided the children to Leah , and to Rachel , and to the two handmaids . |
Rotherham |
Then Jacob lifted up his eyes and looked, and lo! Esau, coming in,?and with him, four hundred men. So he divided the children?unto Leah and unto Rachel, and unto the two handmaids; |
UKJV |
And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids. |
WEB |
Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau was coming, and with him four hundred men. He divided the childrenbetween Leah, Rachel, and the two handmaids. |
Webster |
And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children to Leah, and to Rachel, and to the two handmaids. |
YLT |
And Jacob lifteth up his eyes, and looketh, and lo, Esau is coming, and with him four hundred men; and he divideth the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two maid-servants; |
Esperanto |
Jakob levis siajn okulojn, kaj vidis, ke jen venas Esav kaj kun li kvarcent homoj. Tiam li dividis la infanojn de Lea kaj de Rahxel kaj de la du sklavinoj. |
LXX(o) |
¥á¥í¥á¥â¥ë¥å¥÷¥á? ¥ä¥å ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥ô ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ä¥é¥å¥é¥ë¥å¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥å¥ð¥é ¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥á? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|