¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 32Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ À̸£µÇ ³¯ÀÌ »õ·ÁÇÏ´Ï ³ª·Î °¡°Ô Ç϶ó ¾ß°öÀÌ À̸£µÇ ´ç½ÅÀÌ ³»°Ô ÃູÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é °¡°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰڳªÀÌ´Ù |
KJV |
And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me. |
NIV |
Then the man said, "Let me go, for it is daybreak." But Jacob replied, "I will not let you go unless you bless me." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×ºÐÀº µ¿ÀÌ ¹à¾Æ ¿À´Ï ÀÌÁ¦ ±×¸¸ ³õÀ¸¶ó°í ÇßÁö¸¸ ¾ß°öÀº Àڱ⿡°Ô º¹À» ºô¾î ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸é ³õ¾Æ µå¸± ¼ö ¾ø´Ù°í ¶¼¸¦ ½è´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×ºÐÀº µ¿ÀÌ ¹à¾Æ¿À´Ï ÀÌÁ¦ ±×¸¸ ³õÀ¸¶ó°í ÇßÁö¸¸ ¾ß°öÀº Àڱ⿡°Ô º¹À» ºô¾îÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸é ³õ¾Æµå¸±¼ö ¾ø´Ù°í ¶¼¸¦ ½è´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? Hy: Laat My gaan, want die dag het gebreek. Maar hy antwoord: Ek sal U nie laat gaan nie tensy dat U my se?n. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬å¬ã¬ß¬Ú ¬Þ¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ù¬à¬â¬Ú. ¬¡ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ê. |
Dan |
Da sagde han: "Slip mig, thi Morgenen gryr!" Men han svarede: "Jeg slipper dig ikke, uden du velsigner mig!" |
GerElb1871 |
Da sprach er: La©¬ mich los, denn die Morgenr?te ist aufgegangen; und er sprach: Ich lasse dich nicht los, du habest mich denn gesegnet. |
GerElb1905 |
Da sprach er: La©¬ mich los, denn die Morgenr?te ist aufgegangen; und er sprach: Ich lasse dich nicht los, du habest mich denn gesegnet. |
GerLut1545 |
Und er sprach: La©¬ mich gehen, denn die Morgenr?te bricht an. Aber er antwortete: Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn. |
GerSch |
Und der Mann sprach: La©¬ mich gehen; denn die Morgenr?te bricht an! Jakob aber sprach: Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn! |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Á¥õ¥å? ¥ì¥å ¥í¥á ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥ø, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ö¥á¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥ç ¥á¥ô¥ã¥ç. ¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥ð¥å, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥é ¥í¥á ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥ç?, ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ì¥å ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ç?. |
ACV |
And he said, Let me go, for the day breaks. And he said, I will not let thee go unless thou bless me. |
AKJV |
And he said, Let me go, for the day breaks. And he said, I will not let you go, except you bless me. |
ASV |
And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me. |
BBE |
And he said to him, Let me go now, for the dawn is near. But Jacob said, I will not let you go till you have given me your blessing. |
DRC |
And he said to him: Let me go, for it is break of day. He answered: I will not let thee go except thou bless me. |
Darby |
And he said, Let me go, for the dawn ariseth. And he said, I will not let thee go except thou bless me. |
ESV |
Then he said, Let me go, for the day has broken. But Jacob said, ([Luke 18:1]; See Matt. 15:21-28) I will not let you go unless you bless me. |
Geneva1599 |
And he saide, Let me goe, for the morning appeareth. Who answered, I will not let thee go except thou blesse me. |
GodsWord |
Then the man said, "Let me go; it's almost dawn." But Jacob answered, "I won't let you go until you bless me." |
HNV |
The man said, ¡°Let me go, for the day breaks.¡± |
JPS |
And he said: 'Let me go, for the day breaketh.' And he said: 'I will not let thee go, except thou bless me.' |
Jubilee2000 |
And he said, Let me go, for the day breaks. And he said, I will not let thee go except thou bless me. |
LITV |
And He said, Send me away, for the dawn has ascended. And he said, I will not let you go unless You bless me. |
MKJV |
And He said, Let Me go, for the day breaks. And he said, I will not let You go except You bless me. |
RNKJV |
And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me. |
RWebster |
And he said , Let me go , for the day breaketh . And he said , I will not let thee go , except thou bless me. |
Rotherham |
Then said he?Let me go, for uprisen hath the dawn. And he said: I will not let thee go, except thou have blessed me |
UKJV |
And he said, Let me go, for the day breaks. And he said, I will not let you go, except you bless me. |
WEB |
The man said, ¡°Let me go, for the day breaks.¡± |
Webster |
And he said, Let me go, for the day breaketh; And he said, I will not let thee go, except thou bless me. |
YLT |
and he saith, `Send me away, for the dawn hath ascended:' and he saith, `I send thee not away, except thou hast blessed me.' |
Esperanto |
Kaj tiu diris: Forliberigu min, cxar levigxis la matenrugxo. Sed li diris: Mi ne forliberigos vin, antaux ol vi min benos. |
LXX(o) |
(32:27) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ì¥å ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ã¥á¥ñ ¥ï ¥ï¥ñ¥è¥ñ¥ï? ¥ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ò¥å ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ø ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥ì¥å ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ç? |