Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 31Àå 46Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ±× ÇüÁ¦µé¿¡°Ô µ¹À» ¸ðÀ¸¶ó ÇÏ´Ï ±×µéÀÌ µ¹À» °¡Á®´Ù°¡ ¹«´õ±â¸¦ ÀÌ·ç¸Å ¹«¸®°¡ °Å±â ¹«´õ±â °ç¿¡¼­ ¸Ô°í
 KJV And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap.
 NIV He said to his relatives, "Gather some stones." So they took stones and piled them in a heap, and they ate there by the heap.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ÀÚ±â Áý¾È »ç¶÷µé¿¡°Ô µ¹À» ¸¹ÀÌ ¸ð¾Æ ¿À¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº µ¹À» °¡Á®´Ù°¡ µ¹¹«´õ±â¸¦ ¸¸µé°í ±× µ¹¹«´õ±â ¿·¿¡¼­ ÀÜÄ¡¸¦ Â÷·Á ¸Ô¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ÀÚ±â Áý¾È»ç¶÷µé¿¡°Ô µ¹À» ¸¹ÀÌ ¸ð¾Æ¿À¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº µ¹À» °¡Á®´Ù°¡ µ¹¹«´õ±â¸¦ ¸¸µé°í ±× µ¹¹«´õ±â ¿·¿¡¼­ ÀÜÄ¡¸¦ Â÷·Á ¸Ô¾ú´Ù.
 Afr1953 En Jakob het aan sy broers ges?: Bring klippe bymekaar! En hulle het klippe gaan haal en 'n hoop gemaak en daar op die hoop ge?et.
 BulVeren ¬ª ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú: ¬¯¬Ñ¬ä¬â¬å¬á¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú. ¬ª ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬Ô¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan og Jakob sagde til sine Fr©¡nder: "Sank Sten sammen!" Og de tog Sten og byggede en Dysse og holdt M?ltid derp?.
 GerElb1871 Und Jakob sprach zu seinen Br?dern: Sammelt Steine! Und sie nahmen Steine und errichteten einen Haufen und a©¬en daselbst auf dem Haufen.
 GerElb1905 Und Jakob sprach zu seinen Br?dern: Sammelt Steine! Und sie nahmen Steine und errichteten einen Haufen und a©¬en daselbst auf dem Haufen.
 GerLut1545 Und sprach zu seinen Br?dern: Leset Steine auf. Und sie nahmen Steine und machten einen Haufen und a©¬en auf demselben Haufen.
 GerSch Und Jakob sprach zu seinen Br?dern: Sammelt Steine! Da nahmen sie Steine und machten einen Wall und a©¬en daselbst auf dem Wall.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ò¥ô¥í¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ë¥é¥è¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ò¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ñ¥ï¥ô.
 ACV And Jacob said to his brothers, Gather stones, and they took stones, and made a heap. And they ate there by the heap.
 AKJV And Jacob said to his brothers, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there on the heap.
 ASV And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made a heap: and they did eat there by the heap.
 BBE And Jacob said to his people, Get stones together; and they did so; and they had a meal there by the stones.
 DRC And he said to his brethren: Bring hither stones. And they gathering stones together, made a heap, and they ate upon it.
 Darby And Jacob said to his brethren, Gather stones. And they took stones, and made a heap, and ate there upon the heap.
 ESV And Jacob said to his kinsmen, Gather stones. And they took stones and made a heap, and they ate there by the heap.
 Geneva1599 And Iaakob sayde vnto his brethren, Gather stones: who brought stones, and made an heape, and they did eate there vpon the heape.
 GodsWord Then Jacob said to his relatives, "Gather some stones." They took stones, put them into a pile, and ate there by the pile of stones.
 HNV Jacob said to his relatives, ¡°Gather stones.¡± They took stones, and made a heap. They ate there by the heap.
 JPS And Jacob said unto his brethren: 'Gather stones'; and they took stones, and made a heap. And they did eat there by the heap.
 Jubilee2000 And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones and made a heap; and they ate there upon the heap.
 LITV And Jacob said to his brothers, Gather stones. And they took stones and they made a memorial pillar.
 MKJV And Jacob said to his brothers, Gather stones. And they took stones and made a heap. And they ate there upon the heap.
 RNKJV And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap.
 RWebster And Jacob said to his brethren , Gather stones ; and they took stones , and made an heap : and they ate there upon the heap .
 Rotherham Then said Jacob to his brethren?Gather stones. And they took stones and made a heap,?and they did eat there, by the heap.
 UKJV And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap.
 WEB Jacob said to his relatives, ¡°Gather stones.¡± They took stones, and made a heap. They ate there by the heap.
 Webster And Jacob said to his brethren, Gather stones; and they took stones, and made a heap: and they ate there upon the heap.
 YLT and Jacob saith to his brethren, `Gather stones,' and they take stones, and make a heap; and they eat there on the heap;
 Esperanto Kaj Jakob diris al siaj parencoj: Kolektu sxtonojn. Kaj ili prenis sxtonojn kaj faris monteton; kaj ili mangxis tie sur la monteto.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ë¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥å¥î¥á¥í ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ë¥á¥â¥á¥í ¥ï ¥â¥ï¥ô¥í¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥å¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø