Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 31Àå 45Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¾ß°öÀÌ µ¹À» °¡Á®´Ù°¡ ±âµÕÀ¸·Î ¼¼¿ì°í
 KJV And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.
 NIV So Jacob took a stone and set it up as a pillar.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ß°öÀº µ¹ Çϳª¸¦ ¼¼¿ö ±×°ÍÀ» ¼®»óÀ¸·Î »ï¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾ß°öÀº µ¹ Çϳª¸¦ ¼¼¿ö ±×°ÍÀ» ¼®»óÀ¸·Î »ï¾Ò´Ù.
 Afr1953 Daarop het Jakob 'n klip geneem en dit as gedenksteen opgerig.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò.
 Dan S? tog Jakob en Sten og rejste den som en St©ªtte;
 GerElb1871 Und Jakob nahm einen Stein und richtete ihn auf als Denkmal.
 GerElb1905 Und Jakob nahm einen Stein und richtete ihn auf als Denkmal.
 GerLut1545 Da nahm Jakob einen Stein und richtete ihn auf zu einem Mal.
 GerSch Da nahm Jakob einen Stein und stellte ihn als Denkmal auf.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥ç¥ë¥ç¥í.
 ACV And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.
 AKJV And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.
 ASV And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.
 BBE Then Jacob took a stone and put it up as a pillar.
 DRC And Jacob took a stone, and set it up for a title:
 Darby And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.
 ESV So Jacob (ch. 28:18) took a stone and set it up as a pillar.
 Geneva1599 Then tooke Iaakob a stone, and set it vp as a pillar:
 GodsWord Jacob took a stone and set it up as a marker.
 HNV Jacob took a stone, and set it up for a pillar.
 JPS And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.
 Jubilee2000 Then Jacob took a stone and set it up [for] a pillar.
 LITV And Jacob took a stone and set it up as a memorial.
 MKJV And Jacob took a stone and set it up as a memorial pillar.
 RNKJV And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.
 RWebster And Jacob took a stone , and set it up for a pillar .
 Rotherham So Jacob took a stone,?and set it up as a pillar.
 UKJV And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.
 WEB Jacob took a stone, and set it up for a pillar.
 Webster And Jacob took a stone, and set it up [for] a pillar.
 YLT And Jacob taketh a stone, and lifteth it up for a standing pillar;
 Esperanto Tiam Jakob prenis sxtonon kaj starigis gxin kiel memorsignon.
 LXX(o) ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ä¥å ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥ç¥ë¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø