Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 31Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿Ü»ïÃ̲²¼­ ³» ¹°°ÇÀ» ´Ù µÚÁ®º¸¼ÌÀ¸´Ï ¿Ü»ïÃÌÀÇ Áý¾È ¹°°Ç Áß¿¡¼­ ¹«¾ùÀ» ã¾Æ³»¾ú³ªÀÌ±î ¿©±â ³» ÇüÁ¦¿Í ¿Ü»ïÃÌÀÇ ÇüÁ¦ ¾Õ¿¡ ±×°ÍÀ» µÎ°í ¿ì¸® µÑ »çÀÌ¿¡ ÆÇ´ÜÇÏ°Ô ÇϼҼ­
 KJV Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us both.
 NIV Now that you have searched through all my goods, what have you found that belongs to your household? Put it here in front of your relatives and mine, and let them judge between the two of us.
 °øµ¿¹ø¿ª Á¦ ÁüÀ» ´Ù µÚÁ® º¸¼Ì´Âµ¥, ±× ¼Ó¿¡ ÀåÀÎÀÇ °ÍÀÌ Çϳª¶óµµ ÀÖ¾ú½À´Ï±î ? ÀÖ°Åµç ¿ì¸® Áý¾È°ú ÀåÀÎÀÇ Áý¾ÈÀÇ »ç¶÷ÀÌ ÁöÄÑ º¸´Â ÀÌ ¾Õ¿¡´Ù ³»³õÀ¸½Ê½Ã¿À. ÀÌ »ç¶÷µé´õ·¯ ¿ì¸® µÑ »çÀÌ¿¡ ´©±¸¿¡°Ô À߸øÀÌ ÀÖ´ÂÁö °¡¸®°Ô ÇսôÙ.
 ºÏÇѼº°æ Á¦ ÁüÀ» ´Ù µÚÁ®º¸¼Ì´Âµ¥ ±× ¼Ó¿¡ ÀåÀÎÀǰÍÀÌ Çϳª¶óµµ ÀÖ¾ú½À´Ï±î. ÀÖ°Åµç ¿ì¸® Áý¾È°ú ÀåÀÎ Áý¾ÈÀÇ »ç¶÷ÀÌ ÁöÄѺ¸´Â ÀÌ ¾Õ¿¡´Ù ³» ³õÀ¸½Ê½Ã¿À. ÀÌ »ç¶÷µé´õ·¯ ¿ì¸® µÑ »çÀÌ¿¡ ´©±¸¿¡°Ô À߸øÀÌ ÀÖ´ÂÁö °¡¸®°Ô ÇսôÙ.
 Afr1953 Nou dat u al my goed deurgevoel het -- wat het u van al u huisraad gevind? Sit dit hier neer voor my broers en u broers, en laat hulle oordeel tussen ons twee.
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬à¬ä ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Ü¬ì¬ë¬ß¬Ú¬ß¬Ñ? ¬³¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ô¬à ¬ä¬å¬Ü ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Ú ¬ä¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬ì¬Õ¬ñ¬ä ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú.
 Dan Du har jo nu gennems©ªgt alle mine Ting! Hvad har du fundet af alle dine Sager? L©¡g det frem for mine Fr©¡nder og dine Fr©¡nder, at de kan d©ªmme os to imellem!
 GerElb1871 Da du all mein Ger?t durchtastet hast, was hast du gefunden von allem Ger?t deines Hauses? Lege es hierher vor meine Br?der und deine Br?der, und sie m?gen zwischen uns beiden entscheiden!
 GerElb1905 Da du all mein Ger?t durchtastet hast, was hast du gefunden von allem Ger?t deines Hauses? Lege es hierher vor meine Br?der und deine Br?der, und sie m?gen zwischen uns beiden entscheiden!
 GerLut1545 Du hast allen meinen Hausrat betastet. Was hast du deines Hausrats funden? Lege das dar vor meinen und deinen Br?dern, da©¬ sie zwischen uns beiden richten.
 GerSch Da du nun allen meinen Hausrat durchst?bert hast, was hast du von all deinem Hausrat gefunden? Lege es hier vor meine und deine Br?der, damit sie schlichten zwischen uns!
 UMGreek ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ç¥ñ¥å¥ô¥í¥ç¥ò¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥é ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á? ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥å¥ô¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô; ¥è¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ä¥ø ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø¥ò¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ç¥ì¥ø¥í
 ACV Whereas thou have felt around all my stuff, what have thou found of all thy household stuff? Set it here before my brothers and thy brothers, that they may judge between us two.
 AKJV Whereas you have searched all my stuff, what have you found of all your household stuff? set it here before my brothers and your brothers, that they may judge between us both.
 ASV Whereas thou hast felt about all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? Set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us two.
 BBE Now that you have made search through all my goods, what have you seen which is yours? Make it clear now before my people and your people, so that they may be judges between us.
 DRC And searched all my household stuff? What hast thou found of all the substance of thy house? lay it here before my brethren, and thy brethren, and let them judge between me and thee.
 Darby Whereas thou hast explored all my baggage, what hast thou found of all thy household stuff? Set it here before my brethren and thy brethren, and let them decide between us both.
 ESV For you have felt through all my goods; what have you found of all your household goods? Set it here before my kinsmen and (ver. 54) your kinsmen, that they may decide between us two.
 Geneva1599 Seeing thou hast searched all my stuffe, what hast thou foud of all thine houshold stuffe? put it here before my brethren and thy brethren, that they may iudge betweene vs both.
 GodsWord Now that you've rummaged through all my things, did you find anything from your house? Put it here in front of all our relatives. Let them decide which one of us is right.
 HNV Now that you have felt around in all my stuff, what have you found of all your household stuff? Set it here before my relatives andyour relatives, that they may judge between us two.
 JPS Whereas thou hast felt about all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? Set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us two.
 Jubilee2000 Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? Set [it] here before my brethren and thy brethren that they may judge between us both.
 LITV For you have felt around all my articles; what have you found from all the articles of your house? Set it here before my brothers and your brothers and let them decide between the two of us.
 MKJV For you have searched all my stuff; what have you found of all your household stuff? Set it here before my brothers and your brothers, that they may judge between us both.
 RNKJV Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us both.
 RWebster Though thou hast searched all my things , what hast thou found of all thy household things ? set it here before my brethren and thy brethren , that they may judge between us both . {searched: Heb. felt}
 Rotherham Now that thou hast felt about among all my goods, what hast thou found of the goods of thine own house? Set it out here, right before my brethren and thy brethren,?that they may give sentence betwixt us two.
 UKJV Whereas you have searched all my stuff, what have you found of all your household stuff? set it here before my brethren and your brethren, that they may judge between us both.
 WEB Now that you have felt around in all my stuff, what have you found of all your household stuff? Set it here before my relatives andyour relatives, that they may judge between us two.
 Webster Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thy household-stuff? set [it] here before my brethren, and thy brethren, that they may judge betwixt us both.
 YLT for thou hast felt all my vessels: what hast thou found of all the vessels of thy house? set here before my brethren, and thy brethren, and they decide between us both.
 Esperanto Vi trapalpis cxiujn miajn apartenajxojn; kion vi trovis el la apartenajxoj de via domo? elmetu cxi tie antaux miaj parencoj kaj viaj, kaj ili jugxu inter ni ambaux.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ñ¥å¥ô¥í¥ç¥ò¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥é ¥å¥ô¥ñ¥å? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥å¥ô¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å? ¥ø¥ä¥å ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥î¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø