Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 31Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶óÇïÀÌ ±× µå¶óºöÀ» °¡Á® ³«Å¸ ¾ÈÀå ¾Æ·¡¿¡ ³Ö°í ±× À§¿¡ ¾ÉÀºÁö¶ó ¶ó¹ÝÀÌ ±× À帷¿¡¼­ ã´Ù°¡ ã¾Æ³»Áö ¸øÇϸÅ
 KJV Now Rachel had taken the images, and put them in the camel's furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not.
 NIV Now Rachel had taken the household gods and put them inside her camel's saddle and was sitting on them. Laban searched through everything in the tent but found nothing.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶óÇïÀº ±× ¼öÈ£½ÅµéÀ» ³«Å¸ ¾ÈÀå ¼Ó¿¡ Áý¾î ³Ö°í ±× À§¿¡ ¿Ã¶ó ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. ¶ó¹ÝÀº õ¸· ¾ÈÀ» ¸ðÁ¶¸® µÚÁ® º¸¾ÒÀ¸³ª ¿ª½Ã ã¾Æ ³»Áö ¸øÇß´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶óÇïÀº ±× ¼öÈ£½ÅµéÀ» ¶ôŸ ¾ÈÀå ¼Ó¿¡ Áý¾î ³Ö°í ±×¿ì¿¡ ¿Ã¶ó¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. ¶ó¹ÝÀº õ¸·¾ÈÀ» ¸ðÁ¶¸® µÚÁ® º¸¾ÒÀ¸³ª ¿ª½Ã ã¾Æ³»Áö ¸øÇß´Ù.
 Afr1953 Maar Ragel het die huisgode geneem en dit in die kameelsaal weggepak en daarop gaan sit. En Laban het die hele tent deurgevoel, maar niks gekry nie.
 BulVeren ¬¡ ¬²¬Ñ¬ç¬Ú¬Ý ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ö¬Õ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç. ¬¡ ¬­¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß ¬á¬â¬Ö¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú.
 Dan Men Rakel havde taget Husguden og lagt den i Kamelsadlen og sat sig p? den. Da Laban nu havde gennems©ªgt hele Teltet og intet fundet,
 GerElb1871 Rahel aber hatte die Teraphim genommen und sie in den Kamelsattel gelegt und sich darauf gesetzt. Und Laban durchtastete das ganze Zelt und fand nichts.
 GerElb1905 Rahel aber hatte die Teraphim genommen und sie in den Kamelsattel gelegt und sich darauf gesetzt. Und Laban durchtastete das ganze Zelt und fand nichts.
 GerLut1545 Da nahm Rahel die G?tzen und legte sie unter die Streu der Kamele und setzte sich drauf. Laban aber betastete die ganze H?tte und fand nichts.
 GerSch Rahel aber hatte die Hausg?tzen genommen und sie in den Kamelssattel gelegt und sich daraufgesetzt. Und Laban durchst?berte das ganze Zelt, fand sie aber nicht.
 UMGreek ¥Ç ¥ä¥å ¥Ñ¥á¥ö¥ç¥ë ¥å¥é¥ö¥å ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á, ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥á. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥ô¥í¥ç¥ò¥á? ¥ï ¥Ë¥á¥â¥á¥í ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í, ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥å¥í.
 ACV Now Rachel had taken the teraphim, and put them in the camel's saddle, and sat upon them. And Laban felt around all the tent, but did not find them.
 AKJV Now Rachel had taken the images, and put them in the camel's furniture, and sat on them. And Laban searched all the tent, but found them not.
 ASV Now Rachel had taken the teraphim, and put them in the camel's saddle, and sat upon them. And Laban felt about all the tent, but found them not.
 BBE Now Rachel had taken the images, and had put them in the camels' basket, and was seated on them. And Laban, searching through all the tent, did not come across them.
 DRC She in haste hid the idols under the camel's furniture, and sat upon them: and when he had searched all the tent, and found nothing,
 Darby Now Rachel had taken the teraphim and put them under the camel's saddle; and she sat upon them. And Laban explored all the tent, but found nothing.
 ESV Now Rachel had taken the household gods and put them in the camel's saddle and sat on them. Laban felt all about the tent, but did not find them.
 Geneva1599 (Nowe Rahel had taken the idoles, and put them in the camels litter and sate downe vpon them) and Laban searched al the tent, but found them not.
 GodsWord Rachel had taken the idols and had put them in her camel's saddle-bag and was sitting on them. Laban rummaged through the whole tent but found nothing.
 HNV Now Rachel had taken the teraphim, put them in the camel¡¯s saddle, and sat on them. Laban felt about all the tent, but didn¡¯t findthem.
 JPS Now Rachel had taken the teraphim, and put them in the saddle of the camel, and sat upon them. And Laban felt about all the tent, but found them not.
 Jubilee2000 Now Rachel took the images and put them in a camel's saddle and sat upon them. And Laban searched all the tent but did not find [them].
 LITV And Rachel had taken the household idols and put them into the camel's saddle; and she sat on them. And Laban felt around all the tent, but did not find.
 MKJV And Rachel had taken the images and put them into the camel's saddle, and sat on them. And Laban searched all the tent, but did not find them.
 RNKJV Now Rachel had taken the images, and put them in the camels furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not.
 RWebster Now Rachel had taken the images , and put them in the camel's saddle , and sat upon them. And Laban searched all the tent , but found them not. {searched: Heb. felt}
 Rotherham Now Rachel, had taken the household gods and put them in the basket-saddle of the camel, and taken her seat upon them. And Laban felt about throughout all the tent, and found them not.
 UKJV Now Rachel had taken the images, and put them in the camel's furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not.
 WEB Now Rachel had taken the teraphim, put them in the camel¡¯s saddle, and sat on them. Laban felt about all the tent, but didn¡¯t findthem.
 Webster Now Rachel had taken the images, and put them in the camel's furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found [them] not.
 YLT And Rachel hath taken the teraphim, and putteth them in the furniture of the camel, and sitteth upon them; and Laban feeleth all the tent, and hath not found;
 Esperanto Sed Rahxel prenis la domajn diojn kaj metis ilin sub la selon de la kamelo kaj sidigxis sur ili. Kaj Laban palpe esploris la tutan tendon kaj ne trovis.
 LXX(o) ¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë ¥ä¥å ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ò¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø