Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 31Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê¸¦ ÇØÇÒ ¸¸ÇÑ ´É·ÂÀÌ ³» ¼Õ¿¡ ÀÖÀ¸³ª ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁöÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¾îÁ¦ ¹ã¿¡ ³»°Ô ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³Ê´Â »ï°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô ¼±¾Ç°£¿¡ ¸»ÇÏÁö ¸»¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
 KJV It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
 NIV I have the power to harm you; but last night the God of your father said to me, 'Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.'
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ¾ó¸¶µçÁö ³Ê¸¦ ÇØÄ¥ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ¾îÁ¬¹ã¿¡ ³× ¾ÆºñÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³Ê¿Í ½Ãºñ¸¦ µûÁöÁö ¸»¶ó°í Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ¾ó¸¶µçÁö ³Ê¸¦ ÇØÄ¥ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ¾îÁ¦¹ã¿¡ ³× ¾Æ¹öÁöÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³Ê¿Í ½Ãºñ¸¦ µûÁöÁö ¸»¶ó°í Çϼ̴Ù.
 Afr1953 Dit is in my mag om julle skade aan te doen, maar die God van julle vader het verlede nag met my gespreek en ges?: Pas nou op om met Jakob geen goed of kwaad te spreek nie.
 BulVeren ¬²¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú ¬Ù¬Ý¬à, ¬ß¬à ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ý¬à, ¬ß¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à.
 Dan Det stod nu i min Magt at handle ilde med dig; men din Faders Gud sagde til mig i Nat: Vogt dig vel for at sige s? meget som et ondt Ord til Jakob!
 GerElb1871 Es w?re in der Macht meiner Hand, euch ?bles zu tun; aber der Gott eures Vaters hat gestern Nacht zu mir geredet und gesagt: H?te dich, mit Jakob weder Gutes noch B?ses zu reden!
 GerElb1905 Es w?re in der Macht meiner Hand, euch ?bles zu tun; aber der Gott eures Vaters hat gestern Nacht zu mir geredet und gesagt: H?te dich, mit Jakob weder Gutes noch B?ses zu reden!
 GerLut1545 Und ich h?tte mit Gottes Hilfe wohl so viel Macht, da©¬ ich euch k?nnte ?bels tun; aber eures Vaters Gott hat gestern zu mir gesagt: H?te dich, da©¬ du mit Jakob nicht anders denn freundlich redest!
 GerSch Es st?nde in meiner Macht, euch ?bles zu tun; aber der Gott eures Vaters hat gestern zu mir gesagt: H?te dich, da©¬ du mit Jakob anders als freundlich redest!
 UMGreek ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥í¥á ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ê¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥á? ¥ö¥è¥å? ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Õ¥ô¥ë¥á¥ö¥è¥ç¥ó¥é, ¥ì¥ç ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç? ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â
 ACV It is in the power of my hand to do you harm, but the God of your father spoke to me last night, saying, Take heed to thyself that thou not speak to Jacob either good or bad.
 AKJV It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spoke to me last night, saying, Take you heed that you speak not to Jacob either good or bad.
 ASV It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.
 BBE It is in my power to do you damage: but the God of your father came to me this night, saying, Take care that you say nothing good or bad to Jacob.
 DRC It is in my power to return thee evil: but the God of your father said to me yesterday: Take heed thou speak not any things harshly against Jacob.
 Darby It would be in the power of my hand to do you hurt; but the God of your father spoke to me last night, saying, Take care that thou speak not to Jacob either good or bad.
 ESV It is (Deut. 28:32; Neh. 5:5 (Heb.); Prov. 3:27; Mic. 2:1) in my power to do you harm. But the (ver. 42, 53; ch. 28:13) God of your (The Hebrew for your is plural here) father spoke to me last night, saying, Be careful not to say anything to Jacob, (ver. 24) either good or bad.
 Geneva1599 I am able to do you euill: but the God of your father spake vnto me yesternight, saying, Take heed that thou speake not to Iaakob ought saue good.
 GodsWord I have the power to harm you. Last night the God of your father said to me, 'Be careful not to say anything at all to Jacob.'
 HNV It is in the power of my hand to hurt you, but the God of your father spoke to me last night, saying, ¡®Take heed to yourself thatyou don¡¯t speak to Jacob either good or bad.¡¯
 JPS It is in the power of my hand to do you hurt; but the God of your father spoke unto me yesternight, saying: Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.
 Jubilee2000 It is in the power of my hand to do you hurt, but the God of your father spoke unto me last night, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
 LITV It is in the power of my hand to do you harm. But the God of your fathers spoke to me last night, saying, Watch out for yourself that you do not speak with Jacob from good to evil.
 MKJV It is in the power of my hand to do you harm. But the God of your fathers spoke to me last night, saying, Take heed that you do not speak either good or bad to Jacob.
 RNKJV It is in the power of my hand to do you hurt: but the El of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
 RWebster It is in the power of my hand to do you harm : but the God of your father spoke to me last night , saying , Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad .
 Rotherham It is in the power of my hand, to deal with thee for harm,?but the God of your father, last night, spake unto me, saying, Take heed to thyself that thou speak not with Jacob, either good or bad.
 UKJV It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spoke unto me last night, saying, Take you heed that you speak not to Jacob either good or bad.
 WEB It is in the power of my hand to hurt you, but the God of your father spoke to me last night, saying, ¡®Take heed to yourself thatyou don¡¯t speak to Jacob either good or bad.¡¯
 Webster It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spoke to me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
 YLT my hand is to God to do evil with you, but the God of your father yesternight hath spoken unto me, saying, Take heed to thyself from speaking with Jacob from good unto evil.
 Esperanto Mi havas forton en mia mano, por fari al vi malbonon; sed la Dio de via patro hieraux diris al mi jene: Gardu vin, ke vi ne parolu kun Jakob bone aux malbone.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥å¥é ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ê¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ò¥å ¥ï ¥ä¥å ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥å? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥é ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø