Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 31Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ±×´ëµéÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾È»öÀ» º»Áï ³»°Ô ´ëÇÏ¿© Àü°ú °°Áö ¾Æ´ÏÇϵµ´Ù ±×·¯ÇÒÁö¶óµµ ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ Çϳª´ÔÀº ³ª¿Í ÇÔ²² °è¼Ì´À´Ï¶ó
 KJV And said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father hath been with me.
 NIV He said to them, "I see that your father's attitude toward me is not what it was before, but the God of my father has been with me.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀdzíÇÏ¿´´Ù. `´ç½ÅµéÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ³ª¸¦ º¸´Â ´«ÀÌ Àü°ú °°Áö ¾Ê¼Ò. ±×·¯³ª ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ³» °çÀ» ¶°³ª½Å ÀûÀÌ ¾ø¾ú¼Ò.
 ºÏÇѼº°æ ÀdzíÇÏ¿´´Ù. ¡¶´ç½ÅµéÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ³ª¸¦ º¸´Â ´«ÀÌ Àü°ú °°Áö ¾Ê¼Ò. ±×·¯³ª ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ³»°çÀ» ¶°³ª½Å ÀûÀÌ ¾ø¾ú¼Ò.
 Afr1953 en s? vir hulle: Ek sien dat die aangesig van julle vader teenoor my nie meer is soos gister en eergister nie, maar die God van my vader was met my.
 BulVeren ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬Þ, ¬é¬Ö ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬Ö¬ß ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú, ¬ß¬à ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß.
 Dan og han sagde til dem: "Jeg l©¡ser i eders Faders Ansigt, at han ikke er sindet mod mig som tidligere, nu da min Faders Gud har v©¡ret med mig;
 GerElb1871 Und er sprach zu ihnen: Ich sehe das Angesicht eures Vaters, da©¬ es nicht gegen mich ist wie fr?her; aber der Gott meines Vaters ist mit mir gewesen.
 GerElb1905 Und er sprach zu ihnen: Ich sehe das Angesicht eures Vaters, da©¬ es nicht gegen mich ist wie fr?her; aber der Gott meines Vaters ist mit mir gewesen.
 GerLut1545 und sprach zu ihnen: Ich sehe eures Vaters Angesicht, da©¬ es nicht gegen mich ist wie gestern und ehegestern; aber der Gott meines Vaters ist mit mir gewesen.
 GerSch und sprach zu ihnen: Ich sehe, da©¬ eures Vaters Angesicht gegen mich nicht mehr ist wie gestern und vorgestern; aber der Gott meines Vaters ist mit mir.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥á?, ¥Â¥ë¥å¥ð¥ø ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥á?, ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ø? ¥ö¥è¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ö¥è¥å? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô
 ACV and said to them, I see your father's countenance, that it is not toward me as beforetime, but the God of my father has been with me.
 AKJV And said to them, I see your father's countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father has been with me.
 ASV and said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as beforetime; but the God of my father hath been with me.
 BBE And he said to them, It is clear to me that your father's feeling is no longer what it was to me; but the God of my father has been with me
 DRC And said to them: I see your father's countenance is not towards me as yesterday and the other day: but the God of my father hath been with me.
 Darby and said to them, I see your father's countenance, that it is not toward me as previously; but the God of my father has been with me.
 ESV and said to them, (ver. 2) I see that your father does not regard me with favor as he did before. But the God of my father (ver. 3) has been with me.
 Geneva1599 Then sayde hee vnto them, I see your fathers countenance, that it is not towardes me as it was wont, and the God of my father hath bene with me.
 GodsWord He said to them, "I have seen that your father isn't as friendly to me as he was before, but the God of my father has been with me.
 HNV and said to them, ¡°I see the expression on your father¡¯s face, that it is not toward me as before; but the God of my father has beenwith me.
 JPS and said unto them: 'I see your father's countenance, that it is not toward me as beforetime; but the God of my father hath been with me.
 Jubilee2000 and said unto them, I see your father's countenance, that it [is] not toward me as before; but the God of my father has been with me.
 LITV And he said to them, I see your father's face, that it is not toward me as before. But the God of my father has been with me.
 MKJV And he said to them, I see your father's face, that it is not toward me as before; but the God of my father has been with me.
 RNKJV And said unto them, I see your fathers countenance, that it is not toward me as before; but the Elohim of my father hath been with me.
 RWebster And said to them, I see your father's countenance , that it is not toward me as before ; but the God of my father hath been with me.
 Rotherham and said to them, Beholding, am I the face of your father, that it is not towards me as aforetime,?nevertheless, the God of my father, hath been with me;
 UKJV And said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father has been with me.
 WEB and said to them, ¡°I see the expression on your father¡¯s face, that it is not toward me as before; but the God of my father has beenwith me.
 Webster And said to them, I see your father's countenance, that it [is] not towards me as before: but the God of my father hath been with me.
 YLT and saith to them, `I am beholding your father's face--that it is not towards me as heretofore, and the God of my father hath been with me,
 Esperanto kaj li diris al ili: Mi vidas laux la vizagxo de via patro, ke li ne estas rilate al mi tia, kia li estis hieraux kaj antauxhieraux; sed la Dio de mia patro estis kun mi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥ï¥ñ¥ø ¥å¥ã¥ø ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥å¥ö¥è¥å? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ï ¥ä¥å ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø