성경장절 |
창세기 31장 3절 |
개역개정 |
여호와께서 야곱에게 이르시되 네 조상의 땅 네 족속에게로 돌아가라 내가 너와 함께 있으리라 하신지라 |
KJV |
And the LORD said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee. |
NIV |
Then the LORD said to Jacob, "Go back to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you." |
공동번역 |
야훼께서 야곱에게 말씀하셨다. `할아버지 때부터 살던 네 고향 친척에게로 돌아가거라. 내가 너와 함께 있으리라.' |
북한성경 |
여호와께서 말씀하셨다. 《할아버지 때부터 살던 네 고향친척에게로 돌아가거라, 내가 너와 함께 있으리라.》 |
Afr1953 |
En die HERE het aan Jakob ges?: Gaan terug na die land van jou vaders en na jou familie; en Ek sal met jou wees. |
BulVeren |
А ГОСПОД каза на Яков: Върни се в земята на бащите си и в рода си, и Аз ще бъда с теб! |
Dan |
Da sagde HERREN til Jakob: "Vend tilbage til dine Fædres Land og din Hjemstavn, s? vil jeg være med dig!" |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach zu Jakob: Kehre zur?ck in das Land deiner V?ter und zu deiner Verwandtschaft, und ich will mit dir sein. |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach zu Jakob: Kehre zur?ck in das Land deiner V?ter und zu deiner Verwandtschaft, und ich will mit dir sein. |
GerLut1545 |
Und der HERR sprach zu Jakob: Zeuch wieder in deiner V?ter Land und zu deiner Freundschaft; ich will mit dir sein. |
GerSch |
Da sprach der HERR zu Jakob: Kehre in das Land deiner V?ter und zu deiner Verwandtschaft zur?ck; ich will mit dir sein! |
UMGreek |
Ειπε δε ο Κυριο? προ? τον Ιακωβ, Επιστρεψον ει? την γην των πατερων σου, και ει? την συγγενειαν σου, και θελω εισθαι μετα σου. |
ACV |
And LORD said to Jacob, Return to the land of thy fathers, and to thy kindred, and I will be with thee. |
AKJV |
And the LORD said to Jacob, Return to the land of your fathers, and to your kindred; and I will be with you. |
ASV |
And Jehovah said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee. |
BBE |
Then the Lord said to Jacob, Go back to the land of your fathers, and to your relations, and I will be with you. |
DRC |
Especially the Lord saying to him: Return into the land of thy fathers, and to thy kindred, and I will be with thee. |
Darby |
And Jehovah said to Jacob, Return into the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee. |
ESV |
Then the Lord said to Jacob, (ver. 13; ch. 28:15; 32:9) Return to the land of your fathers and to your kindred, and I will be with you. |
Geneva1599 |
And the Lord had said vnto Iaakob, Turne againe into the lande of thy fathers, and to thy kinred, and I wilbe with thee. |
GodsWord |
Then the LORD said to Jacob, "Go back to the land of your ancestors and to your relatives, and I will be with you." |
HNV |
The LORD said to Jacob, “Return to the land of your fathers, and to your relatives, and I will be with you.” |
JPS |
And the LORD said unto Jacob: 'Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.' |
Jubilee2000 |
Also the LORD said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers and to thy kindred; and I will be with thee. |
LITV |
And Jehovah said to Jacob, Go back to the land of your fathers and to your kindred. And I will be with you. |
MKJV |
And the LORD said to Jacob, Return to the land of your fathers, and to your kindred, and I will be with you. |
RNKJV |
And ???? said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee. |
RWebster |
And the LORD said to Jacob , Return to the land of thy fathers , and to thy kindred ; and I will be with thee. |
Rotherham |
Then said Yahweh unto Jacob, Return unto the land of thy fathers and to thy kindred,?that I may be with thee. |
UKJV |
And the LORD said unto Jacob, Return unto the land of your fathers, and to your kindred; and I will be with you. |
WEB |
Yahweh said to Jacob, “Return to the land of your fathers, and to your relatives, and I will be with you.” |
Webster |
And the LORD said to Jacob, Return to the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee. |
YLT |
And Jehovah saith unto Jacob, `Turn back unto the land of thy fathers, and to thy kindred, and I am with thee.' |
Esperanto |
Kaj la Eternulo diris al Jakob: Reiru en la landon de viaj patroj kaj en vian naskigxlandon, kaj Mi estos kun vi. |
LXX(o) |
ειπεν δε κυριο? προ? ιακωβ αποστρεφου ει? την γην του πατρο? σου και ει? την γενεαν σου και εσομαι μετα σου |