Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 30Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¿À±â Àü¿¡´Â ¿Ü»ïÃÌÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ Àû´õ´Ï ¹ø¼ºÇÏ¿© ¶¼¸¦ ÀÌ·ç¾úÀ¸´Ï ³» ¹ßÀÌ À̸£´Â °÷¸¶´Ù ¿©È£¿Í²²¼­ ¿Ü»ïÃÌ¿¡°Ô º¹À» Áּ̳ªÀÌ´Ù ±×·¯³ª ³ª´Â ¾ðÁ¦³ª ³» ÁýÀ» ¼¼¿ì¸®À̱î
 KJV For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also?
 NIV The little you had before I came has increased greatly, and the LORD has blessed you wherever I have been. But now, when may I do something for my own household?"
 °øµ¿¹ø¿ª Á¦°¡ ¿©±â ¿ÔÀ» ¶§¸¸Çصµ ÀåÀÎÀÇ Àç»êÀº º¸Àß °Í ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ Áö±ÝÀº ¾ó¸¶³ª ºÒ¾ú½À´Ï±î ? Á¦ ¼ÕÀÌ °¡´Â ÀÏ ÇϳªÇϳª°¡ ¸ðµÎ ÀåÀβ² ³»¸®´Â ¾ßÈÑÀÇ º¹ÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ Àú´Â ¾ðÁ¦ÂëÀ̳ª Á¦ ÀÏÀ̶ó°í ÇØ º¸°Ú½À´Ï±î ?'
 ºÏÇѼº°æ Á¦°¡ ¿©±â ¿ÔÀ» ¶§¸¸Çصµ ÀåÀÎÀÇ Àç»êÀº º¸Àß °Í ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ Áö±ÝÀº ¾ó¸¶³ª ºÒ¾ú½À´Ï±î. Á¦ ¼ÕÀÌ °¡´Â ÀÏ ÇϳªÇϳª°¡ ¸ðµÎ ÀåÀβ² ³»¸®´Â ¿©È£¿ÍÀÇ º¹ÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ Àú´Â ¾ðÁ¦ÂëÀ̳ª Á¦ ÀÏÀ̶ó°í ÇØº¸°Ú½À´Ï±î.¡·
 Afr1953 Want min was dit wat u voor my koms gehad het, en dit het sterk vermeerder; en die HERE het u gese?nop my voetspoor. Wanneer sal ek dan nou ook vir my huis werk?
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à, ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ñ¬ã¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à. ¬³ ¬Þ¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ä¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú. ¬¯¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Þ?
 Dan thi f©ªr jeg kom, ejede du kun lidet, men nu har du Overflod; HERREN har velsignet dig, hvor som helst jeg satte min Fod. Men n?r kan jeg komme til at g©ªre noget for mit eget Hus?"
 GerElb1871 Denn wenig war, was du vor mir hattest, und es hat sich ausgebreitet zu einer Menge, und Jehova hat dich gesegnet auf jedem meiner Tritte; und nun, wann soll ich auch f?r mein Haus schaffen?
 GerElb1905 Denn wenig war, was du vor mir hattest, und es hat sich ausgebreitet zu einer Menge, und Jehova hat dich gesegnet auf jedem meiner Tritte; und nun, wann soll ich auch f?r mein Haus schaffen?
 GerLut1545 Du hattest wenig, ehe ich herkam; nun aber ist's ausgebreitet in die Menge, und der HERR hat dich gesegnet durch meinen Fu©¬. Und nun, wann soll ich auch mein Haus versorgen?
 GerSch Denn es war wenig, was du vor meiner Ankunft hattest, nun aber ist viel daraus geworden, und der HERR hat dich gesegnet, wo ich hingekommen bin; und nun, wann soll ich auch f?r mein Haus sorgen?
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥ö¥å? ¥ð¥ñ¥ï ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ë¥é¥ã¥á, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ç¥ô¥î¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥å ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ð¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥â¥ë¥å¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô;
 ACV For it was little which thou had before I came, and it has increased to a multitude, and LORD has blessed thee wherever I turned. And now when shall I provide for my own house also?
 AKJV For it was little which you had before I came, and it is now increased to a multitude; and the LORD has blessed you since my coming: and now when shall I provide for my own house also?
 ASV For it was little which thou hadst before I came, and it hath (1) increased unto a multitude; and Jehovah hath blessed thee (2) whithersoever I turned: and now when shall I provide for mine own house also? (1) Heb broken forth 2) Heb at my foot )
 BBE For before I came you had little, and it has been greatly increased; and the Lord has given you a blessing in everything I have done; but when am I to do something for my family?
 DRC Thou hadst but little before I came to thee, and now thou art become rich: and the Lord hath blessed thee at my coming. It is reasonable therefore that I should now provide also for my own house.
 Darby For it was little that thou hadst before me, and it is increased to a multitude, and Jehovah has blessed thee from the time I came; and now, when shall I also provide for my house?
 ESV For you had little before I came, (ver. 43) and it has increased abundantly, and the Lord has blessed you wherever I turned. But now when shall I ([1 Tim. 5:8]) provide for my own household also?
 Geneva1599 For the litle, that thou haddest before I came, is increased into a multitude: and the Lord hath blessed thee by my comming: but nowe when shall I trauell for mine owne house also?
 GodsWord The little that you had before I came has grown to a large amount. The LORD has blessed you wherever I've been. When can I do something for my own family?"
 HNV For it was little which you had before I came, and it has increased to a multitude. The LORD has blessed you wherever I turned. Nowwhen will I provide for my own house also?¡±
 JPS For it was little which thou hadst before I came, and it hath increased abundantly; and the LORD hath blessed thee whithersoever I turned. And now when shall I provide for mine own house also?'
 Jubilee2000 For [it was] little which thou hadst before I [came], and it is [now] increased unto a multitude, and the LORD has blessed thee since my coming; and now when shall I provide for my own house also?
 LITV For little was yours before my presence, and it has spread out into a host. And Jehovah has blessed you at my foot. And now when shall I work for my house, I also?
 MKJV For you had little before I came , and it has now increased to a multitude. And the LORD has blessed you since my coming. And now when shall I provide for my own house also?
 RNKJV For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and ???? hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also?
 RWebster For it was little which thou hadst before I came , and it is now increased to a multitude ; and the LORD hath blessed thee since my coming : and now when shall I provide for my own house also? {increased: Heb. broken forth} {since...: Heb. at my foot}
 Rotherham For it was, little I that thou hadst?before I came and then it brake forth into multitude, and Yahweh blessed thee at my every step. Now, therefore, when am, I, also to do something for my own house?
 UKJV For it was little which you had before I came, and it is now increased unto a multitude; and the LORD has blessed you since my coming: and now when shall I provide for mine own house also?
 WEB For it was little which you had before I came, and it has increased to a multitude. Yahweh has blessed you wherever I turned. Nowwhen will I provide for my own house also?¡±
 Webster For [it was] little which thou hadst before I [came], and it is [now] increased to a multitude; and the LORD hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for my own house also?
 YLT for it is little which thou hast had at my appearance, and it breaketh forth into a multitude, and Jehovah blesseth thee at my coming; and now, when do I make, I also, for mine own house?'
 Esperanto cxar malmulte vi havis antaux mi, sed nun gxi multe vastigxis; kaj la Eternulo benis vin post mia veno; kaj nun kiam mi laboros ankaux por mia domo?
 LXX(o) ¥ì¥é¥ê¥ñ¥á ¥ã¥á¥ñ ¥ç¥í ¥ï¥ò¥á ¥ò¥ï¥é ¥ç¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ô¥î¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ä¥é ¥ì¥ï¥ô ¥í¥ô¥í ¥ï¥ô¥í ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ê¥á¥ã¥ø ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø