Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 30Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶óÇïÀÌ ¿ä¼ÁÀ» ³º¾ÒÀ» ¶§¿¡ ¾ß°öÀÌ ¶ó¹Ý¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª¸¦ º¸³»¾î ³» °íÇâ ³ªÀÇ ¶¥À¸·Î °¡°Ô ÇϽõÇ
 KJV And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.
 NIV After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban, "Send me on my way so I can go back to my own homeland.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶óÇïÀÌ ¿ä¼ÁÀ» ³ºÀº ´ÙÀ½ ¾ß°öÀÌ ¶ó¹Ý¿¡°Ô ûÇÏ¿´´Ù. `Àú¸¦ Á¦ °íÀå, Á¦ ¶¥À¸·Î º¸³» ÁֽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ¶óÇïÀÌ ¿ä¼ÁÀ» ³ºÀº ´ÙÀ½ ¾ß°öÀÌ ¶ó¹Ý¿¡°Ô ûÇÏ¿´´Ù. ¡¶Àú¸¦ Á¦ °íÇâ, Á¦ ¶¥À¸·Î º¸³»ÁֽʽÿÀ.
 Afr1953 En nadat Ragel Josef gebaar het, s? Jakob vir Laban: Laat my trek, dat ek na my woonplek en my land kan gaan.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬²¬Ñ¬ç¬Ú¬Ý ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ, ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬­¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß: ¬±¬å¬ã¬ß¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬Þ¬à¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ú ¬Ó ¬Þ¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ!
 Dan Da Rakel havde f©ªdt Josef. sagde Jakob til Laban: "Lad mig fare, at jeg kan drage til min Hjemstavn og mit Land;
 GerElb1871 Und es geschah, als Rahel den Joseph geboren hatte, da sprach Jakob zu Laban: Entla©¬ mich, da©¬ ich an meinen Ort und in mein Land ziehe.
 GerElb1905 Und es geschah, als Rahel den Joseph geboren hatte, da sprach Jakob zu Laban: Entla©¬ mich, da©¬ ich an meinen Ort und in mein Land ziehe.
 GerLut1545 Da nun Rahel den Joseph geboren hatte, sprach Jakob zu Laban: La©¬ mich ziehen und reisen an meinen Ort und in mein Land.
 GerSch Da nun Rahel den Joseph geboren hatte, sprach Jakob zu Laban: Entlasse mich, da©¬ ich an meinen Ort und in mein Land ziehe!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ç ¥Ñ¥á¥ö¥ç¥ë ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ, ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ë¥á¥â¥á¥í, ¥Å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ì¥å, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ä¥á ¥ì¥ï¥ô
 ACV And it came to pass, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, Send me away, that I may go to my own place, and to my country.
 AKJV And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said to Laban, Send me away, that I may go to my own place, and to my country.
 ASV And it came to pass, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.
 BBE Now after the birth of Joseph, Jacob said to Laban, Let me go away to my place and my country.
 DRC And when Joseph was born, Jacob said to his father in law: Send me away that I may return into my country, and to my land.
 Darby And it came to pass when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, Send me away, that I may go to my place and to my country.
 ESV Jacob's ProsperityAs soon as Rachel had borne Joseph, Jacob said to Laban, Send me away, that I may go to my own home and country.
 Geneva1599 And assoone as Rahel had borne Ioseph, Iaakob said to Laban, Sende me away that I may go vnto my place and to my countrey.
 GodsWord After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban, "Let me go home to my own country.
 HNV It happened, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, ¡°Send me away, that I may go to my own place, and to mycountry.
 JPS And it came to pass, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said unto Laban: 'Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.
 Jubilee2000 And it came to pass when Rachel had given birth to Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, and I shall go unto my place and to my land.
 LITV And it happened when Rachel had borne Joseph, Jacob said to Laban, Send me away so I may go to my own place and to my land.
 MKJV And when Rachel had borne Joseph, it happened that Jacob said to Laban, Send me away so that I may go into my own place and to my country.
 RNKJV And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.
 RWebster And it came to pass, when Rachel had borne Joseph , that Jacob said to Laban , Send me away , that I may go to my own place , and to my country .
 Rotherham And it came to pass, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said unto Laban, Let me go that I may take my journey, unto my place, and to my land.
 UKJV And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.
 WEB It happened, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, ¡°Send me away, that I may go to my own place, and to mycountry.
 Webster And it came to pass, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, Send me away, that I may go to my own place, and to my country.
 YLT And it cometh to pass, when Rachel hath borne Joseph, that Jacob saith unto Laban, `Send me away, and I go unto my place, and to my land;
 Esperanto Kiam Rahxel naskis Jozefon, Jakob diris al Laban: Forliberigu min, kaj mi iros al mia loko kaj al mia lando.
 LXX(o) ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ø? ¥å¥ó¥å¥ê¥å¥í ¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë ¥ó¥ï¥í ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ó¥ø ¥ë¥á¥â¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ì¥å ¥é¥í¥á ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø