¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 30Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
·¹¾Æ°¡ À̸£µÇ ³»°¡ ³» ½Ã³à¸¦ ³» ³²Æí¿¡°Ô ÁÖ¾úÀ¸¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÌ ³»°Ô ±× °ªÀ» Á̴ּ٠ÇÏ°í ±×ÀÇ À̸§À» Àջ簥À̶ó ÇÏ¿´À¸¸ç |
KJV |
And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar. |
NIV |
Then Leah said, "God has rewarded me for giving my maidservant to my husband." So she named him Issachar. |
°øµ¿¹ø¿ª |
·¹¾Æ´Â `³»°¡ ³²Æí¿¡°Ô ³» ¸öÁ¾À» µå¸° °ªÀ» ÀÌÁ¦ ÇÏ´À´Ô²²¼ °±¾Æ Áּ̱¸³ª' ÇÏ¸é¼ ¾Æ±â À̸§À» À̽ΰ¥À̶ó ºÒ·¶´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
·¹¾Æ´Â ¡¶³»°¡ ³²Æí¿¡°Ô ³» ¸öÁ¾À» µå¸° °ªÀ» ÀÌÁ¦ ÇÏ´À´Ô²²¼ °±¾ÆÁּ̱¸³ª.¡· ÇÏ¸é¼ ¾ÆÀÌ À̸§À» À̽ΰ¥À̶ó ºÒ·¶´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? Lea: God het my loon gegee, omdat ek my slavin aan my man gegee het. En sy het hom Issaskar genoem. |
BulVeren |
¬ª ¬¬Ú¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬à¬Ô ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ ¬ã¬Ú. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬ª¬ã¬Ñ¬ç¬Ñ¬â (¬¯¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ) . |
Dan |
og Lea sagde: "Gud har l©ªnnet mig, fordi jeg gav min Mand min Tr©¡lkvinde." Derfor gav hun ham Navnet Issakar. |
GerElb1871 |
Da sprach Lea: Gott hat mir meinen Lohn gegeben, da©¬ ich meine Magd meinem Manne gegeben habe! Und sie gab ihm den Namen Issaschar. (H. Issakar: er bringt Lohn; od. es gibt Lohn) |
GerElb1905 |
Da sprach Lea: Gott hat mir meinen Lohn gegeben, da©¬ ich meine Magd meinem Manne gegeben habe! Und sie gab ihm den Namen Issaschar. (H. Issakar: er bringt Lohn; od. es gibt Lohn) |
GerLut1545 |
und sprach: Gott hat mir gelohnet, da©¬ ich meine Magd meinem Manne gegeben habe. Und hie©¬ ihn Isaschar. |
GerSch |
Da sprach Lea: Gott hat mir gelohnt, da©¬ ich meinem Mann meine Magd gegeben habe, und hie©¬ ihn Issaschar. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥Ë¥å¥é¥á, ¥Å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ì¥ï¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ó¥ç¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥á¥é¥í¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ò¥á¥ö¥á¥ñ. |
ACV |
And Leah said, God has given me my hire, because I gave my handmaid to my husband. And she called his name Issachar. |
AKJV |
And Leah said, God has given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar. |
ASV |
And Leah said, God hath given me my (1) hire, because I gave my handmaid to my husband: and she called his name Issachar. (1) Heb sachar ) |
BBE |
Then Leah said, God has made payment to me for giving my servant-girl to my husband: so she gave her son the name Issachar. |
DRC |
And said: God hath given me a reward, because I gave my handmaid to my husband. And she called his name Issachar. |
Darby |
And Leah said, God has given me my hire, because I have given my maidservant to my husband; and she called his name Issachar. |
ESV |
Leah said, God has given me my wages because I gave my servant to my husband. So she called his name Issachar. (Issachar sounds like the Hebrew for wages, or hire) |
Geneva1599 |
Then said Leah, God hath giuen me my reward, because I gaue my mayde to my husband, and she called his name Issachar. |
GodsWord |
Leah said, "God has given me my reward because I gave my slave to my husband." So she named him Issachar [Reward]. |
HNV |
Leah said, ¡°God has given me my hire, because I gave my handmaid to my husband.¡± She named him Issachar. |
JPS |
And Leah said: 'God hath given me my hire, (Heb. sachar.) because I gave my handmaid to my husband. And she called his name Issachar. |
Jubilee2000 |
And Leah said, God has given me my hire, because I have given my maiden to my husband; and she called his name Issachar. |
LITV |
And Leah said, God has given my hire; I gave my slave-girl to my husband. And she called his name Issachar. |
MKJV |
And Leah said, God has given me my hire, because I gave my slave to my husband. And she called his name Issachar. |
RNKJV |
And Leah said, Elohim hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar. |
RWebster |
And Leah said , God hath given me my hire , because I have given my maiden to my husband : and she called his name Issachar . {Issachar: that is, An hire} |
Rotherham |
Then said Leah. God hath given my hire, in that I gave my handmaid to my husband. So she called his name, Issachar. |
UKJV |
And Leah said, God has given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar. |
WEB |
Leah said, ¡°God has given me my hire, because I gave my handmaid to my husband.¡± She named him Issachar. |
Webster |
And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar. |
YLT |
and Leah saith, `God hath given my hire, because I have given my maid-servant to my husband;' and she calleth his name Issachar. |
Esperanto |
Kaj Lea diris: Dio donis al mi rekompencon por tio, ke mi donis mian sklavinon al mia edzo; kaj sxi donis al li la nomon Isahxar. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ë¥å¥é¥á ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥í¥è ¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ò¥á¥ö¥á¥ñ ¥ï ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ì¥é¥ò¥è¥ï? |