¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 29Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¶Ç ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³º°í À̸£µÇ ³»°¡ ±×¿¡°Ô ¼¼ ¾ÆµéÀ» ³º¾ÒÀ¸´Ï ³» ³²ÆíÀÌ Áö±ÝºÎÅÍ ³ª¿Í ¿¬ÇÕÇϸ®·Î´Ù ÇÏ°í ±×ÀÇ À̸§À» ·¹À§¶ó ÇÏ¿´À¸¸ç |
KJV |
And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi. |
NIV |
Again she conceived, and when she gave birth to a son she said, "Now at last my husband will become attached to me, because I have borne him three sons." So he was named Levi. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¶Ç ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´Ù. ±×¸®°í´Â `ÀÌ·¸°Ô ¾ÆµéÀ» ¼ÂÀ̳ª ³º¾Æ µå·ÈÀ¸´Ï ÀÌÁ¦´Â ³²ÆíÀÌ º°¼ö¾øÀÌ ³ªÇÑÅ× ¸ÅÀ̰ÚÁö' ÇÏ¸é¼ ¾Æ±â À̸§À» ·¹À§¶ó ºÒ·¶´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¶Ç ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´Ù. ±×¸®°í´Â ¡¶ÀÌ·¸°Ô ¾Æµé ¼ÂÀ̳ª ³º¾Æµå·ÈÀ¸´Ï ÀÌÁ¦´Â ³²ÆíÀÌ º° ¼ö ¾øÀÌ ³ªÇÑÅ× ¸ÅÀ̰ÚÁö¡·ÇÏ¸é¼ ¾ÆÀÌ À̸§À» ·¹À§¶ó°í ºÒ·¶´Ù. |
Afr1953 |
En sy het weer bevrug geword en 'n seun gebaar en ges?: Nou eindelik sal my man aan my geheg wees, omdat ek vir hom drie seuns gebaar het. Daarom het sy hom Levi genoem. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ñ ¬Ú ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ó¬ì¬â¬Ø¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ç ¬ä¬â¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬¬Ö¬Ó¬Ú (¬±¬â¬Ú¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö) . |
Dan |
Siden blev hun frugtsommelig igen og f©ªdte en S©ªn; og hun sagde: "Nu m? da endelig min Mand bolde sig til mig, da jeg har f©ªdt ham tre S©ªnner." Derfor gav hun ham Navnet Levi. |
GerElb1871 |
Und sie ward wiederum schwanger und gebar einen Sohn; und sie sprach: Nun, diesmal wird sich mein Mann an mich anschlie©¬en, denn ich habe ihm drei S?hne geboren! Darum gab man ihm den Namen Levi. (Anschlie©¬ung; Anh?nglichkeit) |
GerElb1905 |
Und sie ward wiederum schwanger und gebar einen Sohn; und sie sprach: Nun, diesmal wird sich mein Mann an mich anschlie©¬en, denn ich habe ihm drei S?hne geboren! Darum gab man ihm den Namen Levi. (Anschlie©¬ung; Anh?nglichkeit) |
GerLut1545 |
Abermal ward sie schwanger und gebar einen Sohn und sprach: Nun wird sich mein Mann wieder zu mir tun, denn ich habe ihm drei S?hne geboren. Darum hie©¬ sie ihn Levi. |
GerSch |
Sie empfing abermal und gebar einen Sohn und sprach: Nunmehr wird mein Mann mir anh?nglich sein, denn ich habe ihm drei S?hne geboren; darum nannte sie ihn Levi. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ê¥ï¥ì¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥í¥ø¥è¥ç ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ø¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ë¥å¥ô¥é. |
ACV |
And she conceived again, and bore a son, and said, Now this time my husband will be joined to me, because I have borne him three sons. Therefore his name was called Levi. |
AKJV |
And she conceived again, and bore a son; and said, Now this time will my husband be joined to me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi. |
ASV |
And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be (1) joined unto me, because I have borne him three sons: therefore was his name called Levi. (1) From the root lavah ) |
BBE |
And she was with child again, and gave birth to a son; and said, Now at last my husband will be united to me, because I have given him three sons: so he was named Levi. |
DRC |
And she conceived the third time, and bore another son: and said: Now also my husband will be joined to me, because I have borne him three sons: and therefore she called hi sname Levi. |
Darby |
And she again conceived, and bore a son, and said, Now this time will my husband be united to me, for I have borne him three sons; therefore was his name called Levi. |
ESV |
Again she conceived and bore a son, and said, Now this time my husband will be ([Num. 18:2, 4]) attached to me, because I have borne him three sons. Therefore his name was called Levi. (Levi sounds like the Hebrew for attached) |
Geneva1599 |
And she conceiued againe and bare a sonne, and said, Now at this time wil my husband keepe mee company, because I haue borne him three sonnes: therefore was his name called Leui. |
GodsWord |
She became pregnant again and gave birth to another son. She said, "Now at last my husband will become attached to me because I've given him three sons." So she named him Levi [Attached]. |
HNV |
She conceived again, and bore a son. Said, ¡°Now this time will my husband be joined to me, because I have borne him three sons.¡±Therefore was his name called Levi. |
JPS |
And she conceived again, and bore a son; and said: 'Now this time will my husband be joined (From the Heb. root lavah.) unto me, because I have borne him three sons.' Therefore was his name called Levi. |
Jubilee2000 |
And she conceived again and gave birth to a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me because I have born him three sons; therefore his name was called Levi. |
LITV |
And she conceived again and bore a son. And she said, Now, this time my husband will be joined to me, because I have borne to him three sons. So his name was called Levi. |
MKJV |
And she conceived again, and bore a son, and said, Now this time my husband will return to me, because I have borne him three sons. Therefore his name was called Levi. |
RNKJV |
And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi. |
RWebster |
And she conceived again , and bore a son ; and said , Now this time will my husband love me, because I have borne him three sons : therefore was his name called Levi . {Levi: that is, Joined} |
Rotherham |
And she conceived again and bare a son, and said, Now?this time, will my husband he bound unto me, For I have borne him three sons,?For this cause, called she his name Levi. |
UKJV |
And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi. |
WEB |
She conceived again, and bore a son. Said, ¡°Now this time will my husband be joined to me, because I have borne him three sons.¡±Therefore was his name called Levi. |
Webster |
And she conceived again, and bore a son; and said, Now this time will my husband adhere to me, because I have borne him three sons: therefore was his name called Levi. |
YLT |
And she conceiveth again, and beareth a son, and saith, `Now is the time, my husband is joined unto me, because I have born to him three sons,' therefore hath one called his name Levi. |
Esperanto |
Kaj sxi denove gravedigxis kaj naskis filon. Kaj sxi diris: La nunan fojon mia edzo aligxos al mi, cxar mi naskis al li tri filojn; tial al li estis donita la nomo Levi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ê¥å¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥í¥ô¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ó¥å¥ê¥ï¥í ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ô¥é |