¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 29Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶ó¹ÝÀÌ À̸£µÇ ¾ð´Ïº¸´Ù ¾Æ¿ì¸¦ ¸ÕÀú ÁÖ´Â °ÍÀº ¿ì¸® Áö¹æ¿¡¼ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¹ÙÀ̶ó |
KJV |
And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn. |
NIV |
Laban replied, "It is not our custom here to give the younger daughter in marriage before the older one. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶ó¹ÝÀº `¿ì¸® °íÀå¿¡¼´Â ÀÛÀº µþÀ» Å« µþº¸´Ù ¸ÕÀú ½ÃÁý º¸³»´Â ¹ýÀÌ ¾ø³×' ÇÏ¸ç ºÎŹÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶ó¹ÝÀº ¡¶¿ì¸® °íÀå¿¡¼´Â ÀÛÀº µþÀ» Å« µþº¸´Ù ¸ÕÀú ½ÃÁýº¸³»´Â ¹ýÀÌ ¾ø³×.¡· ÇÏ¸ç ºÎŹÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En Laban antwoord: Dit is hier by ons nie die gewoonte om die jongste voor die oudste weg te gee nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬à-¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Laban svarede: "Det er ikke Skik og Brug her til Lands at give den yngste bort f©ªr den ©¡ldste; |
GerElb1871 |
Und Laban sprach: Es geschieht nicht also an unserem Orte, die J?ngere vor der Erstgeborenen zu geben. |
GerElb1905 |
Und Laban sprach: Es geschieht nicht also an unserem Orte, die J?ngere vor der Erstgeborenen zu geben. |
GerLut1545 |
Laban antwortete: Es ist nicht Sitte in unserm Lande, da©¬ man die j?ngste ausgebe vor der ?ltesten. |
GerSch |
Laban antwortete: Man tut nicht also in unserm Lande, da©¬ man die J?ngere vor der ?lteren weggibt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ë¥á¥â¥á¥í, ¥Ä¥å¥í ¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥í¥á ¥ä¥é¥ä¥ø¥ó¥á¥é ¥ç ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥á? |
ACV |
And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the firstborn. |
AKJV |
And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn. |
ASV |
And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the first-born. |
BBE |
And Laban said, In our country we do not let the younger daughter be married before the older. |
DRC |
Laban answered: It is not the custom in this place, to give the younger in marriage first. |
Darby |
And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the firstborn. |
ESV |
Laban said, It is not so done in our country, to give the younger before the firstborn. |
Geneva1599 |
And Laban answered, It is not the maner of this place, to giue the yonger before the elder. |
GodsWord |
Laban answered, "It's not our custom to give the younger daughter [in marriage] before the older one. |
HNV |
Laban said, ¡°It is not done so in our place, to give the younger before the firstborn. |
JPS |
And Laban said: 'It is not so done in our place, to give the younger before the first-born. |
Jubilee2000 |
And Laban said, It must not be so done in our country to give the younger before the firstborn. |
LITV |
And Laban said, It is not done this way in our place, to give the younger before the first born. |
MKJV |
And Laban said, It must not be done so in our country, to give the younger before the first-born. |
RNKJV |
And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn. |
RWebster |
And Laban said , It must not be so done in our country , to give the younger before the firstborn . {country: Heb. place} |
Rotherham |
And Laban said, It must not be done so in our place,?to give the later-born before the firstborn. |
UKJV |
And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn. |
WEB |
Laban said, ¡°It is not done so in our place, to give the younger before the firstborn. |
Webster |
And Laban said, it must not be so done in our country, to give the younger before the first-born. |
YLT |
And Laban saith, `It is not done so in our place, to give the younger before the first-born; |
Esperanto |
Tiam Laban diris: En nia loko ne estas moro, ke oni donu la pli junan antaux ol la pli maljunan. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ë¥á¥â¥á¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥ð¥ñ¥é¥í ¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥á¥í |