¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 28Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× °÷ À̸§À» º¦¿¤À̶ó ÇÏ¿´´õ¶ó ÀÌ ¼ºÀÇ ¿¾ À̸§Àº ·ç½º´õ¶ó |
KJV |
And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first. |
NIV |
He called that place Bethel, though the city used to be called Luz. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× °÷À» º£µ¨À̶ó ºÒ·¶´Ù. ±× ¸¶À»ÀÇ º» À̸§Àº ·çÁî¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°÷À» º¦¿¤À̶ó ºÒ·¶´Ù. ±× ¸¶À»ÀÇ º» À̸§Àº ·ç½º¿´´Ù. |
Afr1953 |
En hy het die plek Bet-el genoem; maar die naam van die stad was tevore Lus. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬£¬Ö¬ä¬Ú¬Ý (¬¥¬à¬Þ ¬¢¬à¬Ø¬Ú) , ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬¬å¬Ù. |
Dan |
Og han kaldte dette Sted Betel; f©ªr hed Byen Luz. |
GerElb1871 |
Und er gab selbigem Orte den Namen Bethel; (Haus Gottes) aber im Anfang war Lus der Name der Stadt. |
GerElb1905 |
Und er gab selbigem Orte den Namen Bethel; (Haus Gottes) aber im Anfang war Lus der Name der Stadt. |
GerLut1545 |
Und hie©¬ die St?tte Bethel; vorhin hie©¬ sonst die Stadt Lus. |
GerSch |
und nannte diesen Ort Beth-El; zuvor aber hie©¬ die Stadt Lus. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô, ¥Â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç? ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥Ë¥ï¥ô¥æ. |
ACV |
And he called the name of that place Bethel, but the name of the city was Luz at first. |
AKJV |
And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first. |
ASV |
And he called the name of that place (1) Beth-el: but the name of the city was Luz at the first. (1) That is The house of God ) |
BBE |
And he gave that place the name of Beth-el, but before that time the town was named Luz. |
DRC |
And he called the name of the city Bethel, which before was called Luza. |
Darby |
And he called the name of that place Beth-el; but the name of that city was Luz at the first. |
ESV |
He called the name of that place (ch. 35:7; Judg. 1:23, 26) Bethel, (Bethel means the house of God) but the name of the city was Luz at the first. |
Geneva1599 |
And he called ye name of that place Bethel: notwithstanding the name of the citie was at the first called Luz. |
GodsWord |
He named that place Bethel [House of God]. Previously, the name of the city was Luz. |
HNV |
He called the name of that place Bethel, but the name of the city was Luz at the first. |
JPS |
And he called the name of that place Beth-el, (That is, The house of God.) but the name of the city was Luz at the first. |
Jubilee2000 |
And he called the name of that place Bethel, since the name of that city [was called] Luz at first. |
LITV |
And he called the name of that place, The House of God. And yet the name of the city was at first Luz. |
MKJV |
And he called the name of that place The House of God. But the name of that city was Luz at first. |
RNKJV |
And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first. |
RWebster |
And he called the name of that place Bethel : but the name of that city was called Luz at the first . {Bethel: that is, The house of God} |
Rotherham |
and called the name of that place?Beth-el,?nevertheless, Luz, was the name of the city, aforetime. |
UKJV |
And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first. |
WEB |
He called the name of that place Bethel, but the name of the city was Luz at the first. |
Webster |
And he called the name of that place Beth-el: but the name of that city [was called] Luz at the first. |
YLT |
and he calleth the name of that place Bethel, house of God, and yet, Luz is the name of the city at the first. |
Esperanto |
Kaj li donis al tiu loko la nomon Bet-El; sed antauxe la nomo de la urbo estis Luz. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ë¥á¥ì¥ë¥ï¥ô? ¥ç¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í |