|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 27Àå 43Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¾Æµé¾Æ ³» ¸»À» µû¶ó ÀϾ Ç϶õÀ¸·Î °¡¼ ³» ¿À¶ó¹ö´Ï ¶ó¹Ý¿¡°Ô·Î ÇǽÅÇÏ¿© |
KJV |
Now therefore, my son, obey my voice; arise, flee thou to Laban my brother to Haran; |
NIV |
Now then, my son, do what I say: Flee at once to my brother Laban in Haran. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ¾ß°ö¾Æ ! ³»°¡ ½ÃŰ´Â ´ë·Î ÇÏ¿©¶ó. °ð Ç϶õÀ¸·Î ¸öÀ» ÇÇÇØ ¶ó¹Ý ¾ÆÀú¾¾¸¦ ã¾Æ °¡°Å¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ¾ß°ö¾Æ, ³»°¡ ½Ã۴´ë·Î ÇÏ¿©¶ó. °ð Ç϶õÀ¸·Î ¸öÀ» ÇÇÇØ ¶ó¹Ý¾ÆÀú¾¾¸¦ ã¾Æ°¡°Å¶ó. |
Afr1953 |
My seun, luister dan nou na my: maak jou klaar, vlug tog na Haran, na my broer Laban, |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú, ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬Û ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ú ¬¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß ¬Ó ¬·¬Ñ¬â¬Ñ¬ß, |
Dan |
adlyd nu mig min S©ªn: Flygt til min Broder Laban i Karan |
GerElb1871 |
Und nun, mein Sohn, h?re auf meine Stimme und mache dich auf, fliehe zu meinem Bruder Laban nach Haran; |
GerElb1905 |
Und nun, mein Sohn, h?re auf meine Stimme und mache dich auf, fliehe zu meinem Bruder Laban nach Haran; |
GerLut1545 |
Und nun h?re meine Stimme, mein Sohn: Mach dich auf und fleuch zu meinem Bruder Laban in Haran, |
GerSch |
Und nun gehorche meiner Stimme, mein Sohn: Mache dich auf und flieh zu meinem Bruder Laban, nach Haran, |
UMGreek |
¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é?, ¥õ¥ô¥ã¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ë¥á¥â¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥Ö¥á¥ñ¥ñ¥á¥í |
ACV |
Now therefore, my son, obey my voice, and arise, flee thou to Laban my brother to Haran. |
AKJV |
Now therefore, my son, obey my voice; arise, flee you to Laban my brother to Haran; |
ASV |
Now therefore, my son, obey my voice; and arise, flee thou to Laban my brother to Haran; |
BBE |
So now, my son, do what I say: go quickly to Haran, to my brother Laban; |
DRC |
Now therefore, my son, hear my voice: arise and flee to Laban my brother to Haran: |
Darby |
And now, my son, hearken to my voice, and arise, flee to Laban my brother, to Haran; |
ESV |
Now therefore, my son, obey my voice. Arise, flee to Laban my brother in Haran |
Geneva1599 |
Now therefore my sonne, heare my voyce, arise, and flee thou to Haran to my brother Laban, |
GodsWord |
So now, Son, obey me. Quick! Run away to my brother Laban in Haran. |
HNV |
Now therefore, my son, obey my voice. Arise, flee to Laban, my brother, in Haran. |
JPS |
Now therefore, my son, hearken to my voice; and arise, flee thou to Laban my brother to Haran; |
Jubilee2000 |
Now therefore, my son, hear my voice and arise; flee unto Laban, my brother, to Haran |
LITV |
And now, my son, listen to my voice, and rise, flee for yourself to my brother Laban, to Haran. |
MKJV |
And now, my son, obey my voice and arise. Flee for yourself to my brother Laban, to Haran, |
RNKJV |
Now therefore, my son, obey my voice; and arise, flee thou to Laban my brother to Haran; |
RWebster |
Now therefore, my son , obey my voice ; and arise , flee thou to Laban my brother to Haran ; |
Rotherham |
Now, therefore, my son, hearken to my voice,?and rise flee thou to Laban my brother to Haran; |
UKJV |
Now therefore, my son, obey my voice; arise, flee you to Laban my brother to Haran; |
WEB |
Now therefore, my son, obey my voice. Arise, flee to Laban, my brother, in Haran. |
Webster |
Now therefore, my son, obey my voice: and arise, flee thou to Laban my brother to Haran; |
YLT |
and now, my son, hearken to my voice, and rise, flee for thyself unto Laban my brother, to Haran, |
Esperanto |
tial nun, mia filo, auxskultu mian vocxon; kaj levigxu, forkuru al mia frato Laban en HXaran; |
LXX(o) |
¥í¥ô¥í ¥ï¥ô¥í ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á? ¥á¥ð¥ï¥ä¥ñ¥á¥è¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ò¥ï¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ë¥á¥â¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ö¥á¥ñ¥ñ¥á¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|