Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 27Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ º°¹Ì¸¦ ¸¸µé¾î ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô·Î °¡Áö°í °¡¼­ À̸£µÇ ¾Æ¹öÁö¿© ÀϾ¼­ ¾ÆµéÀÌ »ç³ÉÇÑ °í±â¸¦ Àâ¼ö½Ã°í ¸¶À½²¯ ³»°Ô ÃູÇϼҼ­
 KJV And he also had made savoury meat, and brought it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me.
 NIV He too prepared some tasty food and brought it to his father. Then he said to him, "My father, sit up and eat some of my game, so that you may give me your blessing."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µµ º°¹Ì¸¦ ¸¸µé¾î ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô µé°í µé¾î °¡ ±ÇÇÏ¿´´Ù. `¾Æ¹öÁö, ÀϾ¼Å¼­ ÀÌ ¾ÆµéÀÌ »ç³ÉÇØ´Ù°¡ ¸¸µç ¿ä¸®¸¦ Àâ¼ö½Ã°í Àú¿¡°Ô º¹À» ºô¾î ÁֽʽÿÀ.'
 ºÏÇѼº°æ ±×µµ º°¹Ì¸¦ ¸¸µé¾î ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô µé°í µé¾î°¡ ±ÇÇÏ¿´´Ù. ¡¶¾Æ¹öÁö, ÀϾ¼Å¼­ ÀÌ ¾ÆµéÀÌ »ç³ÉÇØ´Ù°¡ ¸¸µç ·á¸®¸¦ Àâ¼ö½Ã°í Àú¿¡°Ô º¹À» ºô¾îÁֽʽÿÀ.¡·
 Afr1953 en hy maak ook 'n lekker ete en bring dit na sy vader en s? aan sy vader: Laat my vader hom oprig en eet van die wildsvleis van sy seun, sodat u siel my kan se?n.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ã¬ì¬ë¬à ¬ã¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú ¬Ó¬Ü¬å¬ã¬ß¬à ¬ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö, ¬á¬à¬Õ¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬Ý¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú.
 Dan ogs? han lavede en l©¡kker Ret Mad, bragte den til sin Fader og sagde: "Vil min Fader s©¡tte sig op og spise af sin S©ªns Vildt, for at din Sj©¡l kan velsigne mig!"
 GerElb1871 Und auch er bereitete ein schmackhaftes Gericht und brachte es zu seinem Vater und sprach zu seinem Vater: Mein Vater stehe auf und esse von dem Wildbret seines Sohnes, damit deine Seele mich segne.
 GerElb1905 Und auch er bereitete ein schmackhaftes Gericht und brachte es zu seinem Vater und sprach zu seinem Vater: Mein Vater stehe auf und esse von dem Wildbret seines Sohnes, damit deine Seele mich segne.
 GerLut1545 und machte auch ein Essen; und trug's hinein zu seinem Vater und sprach zu ihm: Stehe auf, mein Vater, und i©¬ von dem Wildbret deines Sohnes, da©¬ mich deine Seele segne.
 GerSch Der machte auch ein schmackhaftes Essen und trug es zu seinem Vater hinein und sprach zu ihm: Steh auf, mein Vater, und i©¬ von dem Wildbret deines Sohnes, da©¬ mich deine Seele segne!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ä¥å¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Á? ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥õ¥á¥ã¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥í¥ç¥ã¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥å ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ç ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And he also made savory food, and brought it to his father. And he said to his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me.
 AKJV And he also had made savoury meat, and brought it to his father, and said to his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that your soul may bless me.
 ASV And he also made savory food, and brought it unto his father; and he said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me.
 BBE And he made ready a meal, good to the taste, and took it to his father, and said to him, Let my father get up and take of his son's meat, so that you may give me a blessing.
 DRC And brought in to his father meats made of what he had taken in hunting, saying: Arise, my father, and eat of thy son's venison; that thy soul may bless me.
 Darby And he also had prepared savoury dishes, and he brought them in to his father, and said to his father, Let my father arise and eat of his son's venison, in order that thy soul may bless me.
 ESV He also prepared delicious food and brought it to his father. And he said to his father, Let my father arise and eat of his son's game, that you may bless me.
 Geneva1599 And hee also prepared sauourie meate and brought it to his father, and sayd vnto his father, Let my father arise, and eat of his sonnes venison, that thy soule may blesse me.
 GodsWord He, too, prepared a good-tasting meal and brought it to his father. Then he said to his father, "Please, Father, eat some of the meat I've hunted for you so that you will bless me."
 HNV He also made savory food, and brought it to his father. He said to his father, ¡°Let my father arise, and eat of his son¡¯s venison,that your soul may bless me.¡±
 JPS And he also made savoury food, and brought it unto his father; and he said unto his father: 'Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me.'
 Jubilee2000 And he also had made savory food and brought it unto his father and said unto his father, Let my father arise and eat of his son's venison that thy soul may bless me.
 LITV And he also made delicious things and came to his father. And he said to his father, Let my father rise and eat from the game of his son, so that your soul may bless me.
 MKJV And he also had made tasty meat and brought to his father. And he said to his father, Let my father arise and eat of his son's game so that your soul may bless me.
 RNKJV And he also had made savoury meat, and brought it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his sons venison, that thy soul may bless me.
 RWebster And he also had made savoury meat , and brought it to his father , and said to his father , Let my father arise , and eat of his son's venison , that thy soul may bless me.
 Rotherham Then, he too, made dainty meats, and brought in to his father,?and said to his father, Let my father rise that he may eat of the game of his son, To the end thy soul may bless me!
 UKJV And he also had made savoury food, and brought it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that your soul may bless me.
 WEB He also made savory food, and brought it to his father. He said to his father, ¡°Let my father arise, and eat of his son¡¯s venison,that your soul may bless me.¡±
 Webster And he also had made savory meat, and brought it to his father; and said to his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me.
 YLT and he also maketh tasteful things, and bringeth to his father, and saith to his father, `Let my father arise, and eat of his son's provision, so that thy soul doth bless me.'
 Esperanto Kaj ankaux li faris bongustan mangxajxon kaj alportis al sia patro, kaj diris al sia patro: Levigxu, mia patro, kaj mangxu la cxasajxon de via filo, por ke via animo min benu.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ä¥å¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ó¥ø ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥ø ¥ó¥ç? ¥è¥ç¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ø? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ç ¥ì¥å ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø