¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 27Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ß°öÀÌ ±× ¾Æ¹öÁö À̻迡°Ô °¡±îÀÌ °¡´Ï ÀÌ»èÀÌ ¸¸Áö¸ç À̸£µÇ À½¼ºÀº ¾ß°öÀÇ À½¼ºÀ̳ª ¼ÕÀº ¿¡¼ÀÇ ¼ÕÀ̷δ٠Çϸç |
KJV |
And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau. |
NIV |
Jacob went close to his father Isaac, who touched him and said, "The voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau." |
°øµ¿¹ø¿ª |
°¡±îÀÌ ¿Â ¾ß°öÀ» ¸¸Á® º¸°í ÀÌ»ç¾ÇÀº Áß¾ó°Å·È´Ù. `¸»¼Ò¸®´Â ¾ß°öÀÇ ¼Ò¸°µ¥ ¼ÕÀº ¿¡»ç¿ÀÀÇ ¼ÕÀ̶ó !' |
ºÏÇѼº°æ |
°¡±îÀÌ ¿Â ¾ß°öÀ» ¸¸Á®º¸°í ÀÌ»èÀº Áß¾ó°Å·È´Ù. ¡¶¸»¼Ò¸®´Â ¾ß°öÀÇ ¼Ò¸°µ¥ ¼ÕÀº ¿¡¼ÀÇ ¼ÕÀ̶ó.¡· |
Afr1953 |
En Jakob het nader gekom na sy vader Isak, en hy het hom betas en ges?: Die stem is Jakob se stem, maar die hande is Esau se hande. |
BulVeren |
¬ª ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü, ¬Ú ¬ä¬à¬Û, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬á¬à¬á¬Ú¬á¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬Ý¬Ñ¬ã¬ì¬ä ¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó, ¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó. |
Dan |
Da tr?dte Jakob hen til sin Fader, og efter at have f©ªlt p? ham sagde Isak: "R©ªsten er Jakobs, men H©¡nderne Esaus!" |
GerElb1871 |
Und Jakob trat hin zu seinem Vater Isaak; und er betastete ihn und sprach: Die Stimme ist Jakobs Stimme, aber die H?nde sind Esaus H?nde. |
GerElb1905 |
Und Jakob trat hin zu seinem Vater Isaak; und er betastete ihn und sprach: Die Stimme ist Jakobs Stimme, aber die H?nde sind Esaus H?nde. |
GerLut1545 |
Also trat Jakob zu seinem Vater Isaak; und da er ihn begriffen hatte, sprach er: Die Stimme ist Jakobs Stimme, aber die H?nde sind Esaus H?nde. |
GerSch |
Jakob trat zu seinem Vater Isaak. Und als er ihn betastet hatte, sprach er: Die Stimme ist Jakobs Stimme, aber die H?nde sind Esaus H?nde! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥á¥á¥ê ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥ä¥å ¥å¥÷¥ç¥ë¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ç ¥ì¥å¥í ¥õ¥ø¥í¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥õ¥ø¥í¥ç ¥É¥á¥ê¥ø¥â, ¥á¥é ¥ä¥å ¥ö¥å¥é¥ñ¥å?, ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥Ç¥ò¥á¥ô. |
ACV |
And Jacob went near to Isaac his father. And he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau. |
AKJV |
And Jacob went near to Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau. |
ASV |
And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau. |
BBE |
And Jacob went near his father Isaac: and he put his hands on him; and he said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau. |
DRC |
He came near to his father, and when he had felt him, Isaac said: The voice indeed is the voice of Jacob; but the hands are the hands of Esau. |
Darby |
And Jacob drew near to Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau. |
ESV |
So Jacob went near to Isaac his father, who felt him and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau. |
Geneva1599 |
Then Iaakob came neere to Izhak his father, and he felt him and sayd, The voyce is Iaakobs voyce, but the hands are the hands of Esau. |
GodsWord |
So Jacob went over to his father. Isaac felt [his skin]. "The voice is Jacob's," he said, "but the hands are Esau's." |
HNV |
Jacob went near to Isaac his father. He felt him, and said, ¡°The voice is Jacob¡¯s voice, but the hands are the hands of Esau.¡± |
JPS |
And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said: 'The voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau.' |
Jubilee2000 |
And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him and said, The voice [is] Jacob's voice, but the hands [are] the hands of Esau. |
LITV |
And Jacob came near to his father Isaac. And he felt him, and he said, The voice is the voice of Jacob and the hands are Esau's hands. |
MKJV |
And Jacob went near to Isaac his father. And he felt him and said, The voice is Jacob's voice, but the hands the hands of Esau. |
RNKJV |
And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacobs voice, but the hands are the hands of Esau. |
RWebster |
And Jacob went near to Isaac his father ; and he felt him, and said , The voice is Jacob's voice , but the hands are the hands of Esau . |
Rotherham |
So Jacob came near unto Isaac his father, and he felt him; then said he the voice is the voice of Jacob; But, the hands, are the hands of Esau. |
UKJV |
And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau. |
WEB |
Jacob went near to Isaac his father. He felt him, and said, ¡°The voice is Jacob¡¯s voice, but the hands are the hands of Esau.¡± |
Webster |
And Jacob went near to Isaac his father; and he felt him, and said, The voice [is] Jacob's voice, but the hands [are] the hands of Esau. |
YLT |
And Jacob cometh nigh unto Isaac his father, and he feeleth him, and saith, `The voice is the voice of Jacob, and the hands hands of Esau.' |
Esperanto |
Kaj Jakob alproksimigxis al sia patro Isaak, kaj tiu lin palpis, kaj diris: La vocxo estas vocxo de Jakob, sed la manoj estas manoj de Esav. |
LXX(o) |
¥ç¥ã¥ã¥é¥ò¥å¥í ¥ä¥å ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥÷¥ç¥ë¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥ì¥å¥í ¥õ¥ø¥í¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥á¥é ¥ä¥å ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥ç¥ò¥á¥ô |