|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 27Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ»èÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ¾Æµé¾Æ °¡±îÀÌ ¿À¶ó ³×°¡ °ú¿¬ ³» ¾Æµé ¿¡¼ÀÎÁö ¾Æ´ÑÁö ³»°¡ ³Ê¸¦ ¸¸Á®º¸·Á Çϳë¶ó |
KJV |
And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not. |
NIV |
Then Isaac said to Jacob, "Come near so I can touch you, my son, to know whether you really are my son Esau or not." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸»À» µè°í ÀÌ»ç¾ÇÀº `³×°¡ Á¤¸» ³» ¾Æµé ¿¡»ç¿ÀÀÎÁö ¸¸Á® º¸¾Æ¾ß°Ú´Ù.' ÇÏ¸é¼ °¡±îÀÌ ¿À¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸»À» µè°í ÀÌ»èÀº ¡¶³×°¡ Á¤¸» ³» ¾Æµé ¿¡¼ÀÎÁö ¸¸Á®º¸¾Æ¾ß°Ú´Ù.¡· ÇÏ¸é¼ °¡±îÀÌ ¿À¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En Isak s? vir Jakob: Kom tog nader, dat ek jou kan betas, my seun, of jy waarlik my seun Esau is of nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó: ¬±¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬ã¬Ö, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬à¬á¬Ú¬á¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ú ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö. |
Dan |
Men Isak sagde til Jakob: "Kom hen til mig, min S©ªn, s? jeg kan f©ªle p? dig, om du er min S©ªn Esau eller ej!" |
GerElb1871 |
Da sprach Isaak zu Jakob: Tritt doch herzu, da©¬ ich dich betaste, mein Sohn, ob du wirklich mein Sohn Esau bist oder nicht. |
GerElb1905 |
Da sprach Isaak zu Jakob: Tritt doch herzu, da©¬ ich dich betaste, mein Sohn, ob du wirklich mein Sohn Esau bist oder nicht. |
GerLut1545 |
Da sprach Isaak zu Jakob: Tritt herzu, mein Sohn, da©¬ ich dich begreife, ob du seiest mein Sohn Esau, oder nicht. |
GerSch |
Da sprach Isaak zu Jakob: Tritt herzu, mein Sohn, da©¬ ich dich anr?hre, ob du mein Sohn Esau seiest oder nicht! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ò¥á¥á¥ê ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â, ¥Ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥ï¥í, ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥å ¥÷¥ç¥ë¥á¥õ¥ç¥ò¥ø, ¥á¥í ¥ò¥ô ¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥Ç¥ò¥á¥ô, ¥ç ¥ï¥ô¥ö¥é. |
ACV |
And Isaac said to Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not. |
AKJV |
And Isaac said to Jacob, Come near, I pray you, that I may feel you, my son, whether you be my very son Esau or not. |
ASV |
And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not. |
BBE |
And Isaac said, Come near so that I may put my hand on you, my son, and see if you are truly my son Esau or not. |
DRC |
And Isaac said: Come hither, that I may feel thee, my son, and may prove whether thou be my son Esau, or not. |
Darby |
And Isaac said to Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be really my son Esau or not. |
ESV |
Then Isaac said to Jacob, Please come near, that I (ver. 12) may feel you, my son, to know whether you are really my son Esau or not. |
Geneva1599 |
Againe sayde Izhak vnto Iaakob, Come neere nowe, that I may feele thee, my sonne, whether thou be that my sonne Esau or not. |
GodsWord |
Then Isaac said to Jacob, "Come over here so that I can feel your skin, Son, [to find out] whether or not you really are my son Esau." |
HNV |
Isaac said to Jacob, ¡°Please come near, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not.¡± |
JPS |
And Isaac said unto Jacob: 'Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.' |
Jubilee2000 |
And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou [be] my very son Esau or not. |
LITV |
And Isaac said to Jacob, Come near now and let me feel you, whether then you are my son Esau, or not. |
MKJV |
And Isaac said to Jacob, Come near, I pray you, so that I may feel you, my son, whether you are truly my son Esau or not. |
RNKJV |
And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not. |
RWebster |
And Isaac said to Jacob , Come near , I pray thee, that I may feel thee, my son , whether thou art my very son Esau or not. |
Rotherham |
Then said Isaac unto Jacob. Come near, I pray thee, that I may feel thee my son?whether, thou thyself, art my son Esau, or not. |
UKJV |
And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray you, that I may feel you, my son, whether you be my very son Esau or not. |
WEB |
Isaac said to Jacob, ¡°Please come near, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not.¡± |
Webster |
And Isaac said to Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou [art] my very son Esau, or not. |
YLT |
And Isaac saith unto Jacob, `Come nigh, I pray thee, and I feel thee, my son, whether thou art he, my son Esau, or not.' |
Esperanto |
Kaj Isaak diris al Jakob: Alproksimigxu, kaj mi vin palpos, mia filo, cxu tio estas vi, mia filo Esav, aux ne. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥ó¥ø ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥÷¥ç¥ë¥á¥õ¥ç¥ò¥ø ¥ò¥å ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥í ¥å¥é ¥ò¥ô ¥å¥é ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥ô ¥ç ¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|