Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 27Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀڱⰡ ¸¸µç º°¹Ì¿Í ¶±À» ÀÚ±â ¾Æµé ¾ß°öÀÇ ¼Õ¿¡ ÁÖ´Ï
 KJV And she gave the savoury meat and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.
 NIV Then she handed to her son Jacob the tasty food and the bread she had made.
 °øµ¿¹ø¿ª Àå¸¸ÇØ ³õÀº º°¹Ì¿Í ±¸¿î »§À» ¾Æµé ¾ß°öÀÇ ¼Õ¿¡ µé·Á ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Àå¸¸ÇØ ³õÀº º°¹Ì¿Í ±¸¿î »§À» ¾Æµé ¾ß°öÀÇ ¼Õ¿¡ µé·ÁÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 en sy gee die lekker ete en die brood wat sy gemaak het, in die hand van Jakob, haar seun.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ó¬Ü¬å¬ã¬ß¬à¬ä¬à ¬ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ.
 Dan og s? gav hun sin S©ªn Jakob Maden og Br©ªdet, som hun havde tillavet.
 GerElb1871 und sie gab das schmackhafte Gericht und das Brot, das sie bereitet hatte, in die Hand ihres Sohnes Jakob.
 GerElb1905 und sie gab das schmackhafte Gericht und das Brot, das sie bereitet hatte, in die Hand ihres Sohnes Jakob.
 GerLut1545 Und gab also das Essen mit Brot, wie sie es gemacht hatte, in Jakobs Hand, ihres Sohnes.
 GerSch und gab also das schmackhafte Essen, wie sie es gemacht hatte, und das Brot in ihres Sohnes Jakobs Hand.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥á ¥å¥ä¥å¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥å.
 ACV And she gave the savory food and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.
 AKJV And she gave the savoury meat and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.
 ASV and she gave the savory food and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.
 BBE And she gave into the hand of Jacob, her son, the meat and the bread which she had made ready.
 DRC And she gave him the savoury meat, and delivered him bread that she had baked.
 Darby and she gave the savoury dishes and the bread that she had prepared into the hand of her son Jacob.
 ESV And she put the delicious food and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.
 Geneva1599 Afterward she put the pleasant meate and bread, which she had prepared, in the hand of her sonne Iaakob.
 GodsWord Then she gave her son Jacob the good-tasting meal and the bread she had prepared.
 HNV She gave the savory food and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.
 JPS And she gave the savoury food and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.
 Jubilee2000 and she gave the savoury food and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.
 LITV And she put the delicious things and the bread which she had made in the hand of her son Jacob.
 MKJV And she gave the delicious things and the bread which she had prepared into the hand of her son Jacob.
 RNKJV And she gave the savoury meat and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.
 RWebster And she gave the savoury meat and the bread , which she had prepared , into the hand of her son Jacob .
 Rotherham then placed she the dainty meats and the bread, which she had made ready, in the hand of Jacob her son.
 UKJV And she gave the savoury food and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.
 WEB She gave the savory food and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.
 Webster And she gave the savory meat, and the bread which she had prepared, into the hand of her son Jacob.
 YLT and she giveth the tasteful things, and the bread which she hath made, into the hand of Jacob her son.
 Esperanto Kaj sxi donis la bongustan mangxajxon kaj la panon, kiujn sxi pretigis, en la manon de sia filo Jakob.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ó¥á ¥å¥ä¥å¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø