Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 26Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ»èÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¿© ³ª¿¡°Ô ³ÊÈñ¸¦ ¶°³ª°Ô ÇÏ¿´°Å´Ã ¾îÂîÇÏ¿© ³»°Ô ¿Ô´À³Ä
 KJV And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?
 NIV Isaac asked them, "Why have you come to me, since you were hostile to me and sent me away?"
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ»ç¾ÇÀÌ ±×µé¿¡°Ô `³»°¡ ¹Ì¿ö¼­ ÂÑ¾Æ ³¾ ¶§´Â ¾ðÁ¦°í ¿Ö ³ª¸¦ ã¾Æ ¿À¼Ì½À´Ï±î ?' ÇÏ°í ¹°À¸´Ï
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ»èÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¡¶³»°¡ ¹Ì¿ö¼­ ÂѾƳ¾ ¶§´Â ¾ðÁ¦°í ¿Ö ³ª¸¦ ã¾Æ ¿À¼Ì½À´Ï±î.¡·ÇÏ°í ¹°À¸´Ï
 Afr1953 En Isak het hulle gevra: Waarom het julle na my gekom terwyl julle my haat en my van julle af weggestuur het?
 BulVeren ¬ª ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬ê¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Õ¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã?
 Dan Isak sagde til dem: "Hvorfor kommer I til mig, n?r I dog hader mig og har jaget mig bort fra eder?"
 GerElb1871 Und Isaak sprach zu ihnen: Warum kommet ihr zu mir, da ihr mich doch hasset und mich von euch weggetrieben habt?
 GerElb1905 Und Isaak sprach zu ihnen: Warum kommet ihr zu mir, da ihr mich doch hasset und mich von euch weggetrieben habt?
 GerLut1545 Aber Isaak sprach zu ihnen: Warum kommt ihr zu mir? Hasset ihr mich doch und habt mich von euch getrieben.
 GerSch Aber Isaak sprach zu ihnen: Warum kommt ihr zu mir, da ihr mich doch hasset und mich von euch getrieben habt?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ò¥á¥á¥ê, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ò¥å¥é? ¥ì¥å ¥å¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥ä¥é¥ø¥î¥á¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á?;
 ACV And Isaac said to them, Why have ye come to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?
 AKJV And Isaac said to them, Why come you to me, seeing you hate me, and have sent me away from you?
 ASV And Isaac said unto them, Wherefore are ye come unto me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?
 BBE And Isaac said to them, Why have you come to me, seeing that in your hate for me you sent me away from you?
 DRC Isaac said to them: Why are ye come to me, a man whom you hate, and have thrust out from you?
 Darby And Isaac said to them, Why are ye come to me, seeing ye hate me, and have driven me away from you?
 ESV Isaac said to them, Why have you come to me, seeing that you hate me and (ver. 16) have sent me away from you?
 Geneva1599 To whom Izhak sayd, Wherefore come ye to me, seeing ye hate mee and haue put mee away from you?
 GodsWord Isaac asked them, "Why have you come to me, since you hate me and sent me away from you?"
 HNV Isaac said to them, ¡°Why have you come to me, since you hate me, and have sent me away from you?¡±
 JPS And Isaac said unto them: 'Wherefore are ye come unto me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?'
 Jubilee2000 And Isaac said unto them, Why come ye to me, seeing ye hate me and have sent me away from you?
 LITV And Isaac said to them, Why have you come to me, since you hate me and sent me away from you?
 MKJV And Isaac said to them, Why do you come to me, since you hate me and have sent me away from you?
 RNKJV And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?
 RWebster And Isaac said to them, Why come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?
 Rotherham And Isaac said unto them, Wherefore have ye come in mite me, seeing that, ye, hated me, and sent me away from you?
 UKJV And Isaac said unto them, Wherefore come all of you to me, seeing all of you hate me, and have sent me away from you?
 WEB Isaac said to them, ¡°Why have you come to me, since you hate me, and have sent me away from you?¡±
 Webster And Isaac said to them, Why come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?
 YLT and Isaac saith unto them, `Wherefore have ye come unto me, and ye have hated me, and ye send me away from you?'
 Esperanto Kaj Isaak diris al ili: Por kio vi venis al mi? vi min ja malamas kaj forpelis min de vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ç¥ë¥è¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥å¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥å ¥ì¥å ¥á¥õ ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø